Ivy kissed the shadows
Плющ поцеловал тени,
As mo(u)rning lusts for dew
Словно ут(рау)ро*, что жаждет влаги**.
She with lips of sweetest pain
Она, чьи губы - сладчайшая боль,
Lies in wait for you
Притаилась в ожидании тебя.
With the dawn she went away
С наступлением рассвета она ушла прочь,
Before mist veiled the earth
Пока туман не накрыл землю.
Nothing remained except for the wounds
Ничего не осталось, кроме ран -
The only gift of her
Единственного ее дара.
"Oh, for themselves they should despair
"О, ради самих себя им следовало бы пасть духом,
When our graves lie in silence, but we're not there
Когда наши могилы окутаны безмолвностью, но нас там нет;
When there are voices close to your ear
Когда над ухом ты слышишь голоса,
But no reflection is haunting the mirror"
А в зеркале нет отражения."
With the dawn we fade away
С рассветом мы исчезаем,
Before mist veils the earth
Пока туман не накрыл землю.
Nothing remains, except for the wounds ...
Ничего не осталось, кроме ран...
The only gift of him, me ... or her...
Единственного его дара, моего...или ее***...
* игра слов: mo(u)rning - morning & mourning; ут(рау)ро – утро & траур.
** роса/слезы, в зависимости от связки "ут(рау)ро".
*** Анна Варни иронизирует по поводу своей половой идентификации.