Yarım kalmış fıkrayım
Я нерассказанная до конца шутка,
Ben içimde bir tuhafım
Внутри я странная,
Dışımda hep insanım
А снаружи я простой человек.
Bitmeyen bir kavgayım
Я нескончаемая распря,
Ben yıpranmış bir inancım
Я изнуренная вера,
Kendime bir cezayım
Я наказание для самой себя.
Değişmem bundan sonra
Я не изменюсь после этого,
Değişmem bundan sonra
Не изменюсь после этого,
Değişmem bundan sonra
Не изменюсь после этого,
Ben bundan sonar
Я после этого,
Ben yüzyıllık bir çınarım
Yorgunum ve yaşlıyım
Я устала и стара,
Ben içimde bir başkayım
Внутри я другая,
Dışımda hep aynıyım
А снаружи я как все.
Solup gitmiş sayfayım
Я увядший листок,
Ben yıpranmış bir inancım
Я изнуренная вера,
Ömür boyu yastayım
Я в трауре всю свою жизнь.
Değişmem bundan sonra
Я не изменюсь после этого,
Değişmem bundan sonra
Не изменюсь после этого,
Değişmem bundan sonra
Не изменюсь после этого,
Ben bundan sonar
Я после этого,
Değişmem bundan sonra
Я не изменюсь после этого,
Değişmem bundan sonra
Не изменюсь после этого,
Değişmem bundan sonra
Не изменюсь после этого,
Ben bundan sonar
Я после этого,
↑1 - В значении "выражение лица".
↑2 – В значении "идеальная".
↑3 - Чинар - род деревьев
↑4 – "Arsz" в отношении растений переводится также как "неприхотливый", что может иметь некий смысл как противопоставление идущей далее строчке "Я увядший листок".