Okay ah, könnten Blicke wirklich töten?
Ах, взгляды, правда, могут убить?
Sag, wär' noch irgendjemand hier
Скажи, что кто-то ещё здесь.
Wenn das heißt,
Если это значит,
Deine Hand wäscht die andere,
Что твоя рука моет другую руку,
Sag mir, warum ist dann meine verschmiert?
Скажи мне, почему тогда моя запачкана?
Ah, denn um Liebe zu geben,
Ах, ведь, чтобы дарить любовь,
Musst du Liebe erst spüren,
Ты должен сначала любовь ощутить,
Doch statt Frieden zu schließen,
Но вместо того, чтобы мириться,
Schließen wir lieber die Tür
Мы предпочитаем закрывать дверь.
Ich lauf durch die gewohnten Straßen,
Я иду по привычным улицам,
Doch finde keinen roten Faden
Но не нахожу ни одной красной нити.
Ich besuche zwar die gleichen Plätze,
Я хоть и посещаю одни и те же места,
Aber tauschte meine weiße Weste
Но поменял свою белую жилетку
1Gegen weiße Sneaker und 'ne goldene Uhr
На белые кроссовки и золотые часы.
Ich folgte der Spur und merkte dabei nicht,
Я шёл следом и не замечал,
Die Medien machten mich zu ihrer Hure –
Как СМИ делали меня своей шлюхой –
Lassen wir das
Давай не будем об этом.
Ah, könnten Blicke wirklich töten?
Ах, взгляды, правда, могут убить?
Hätte ich nur noch Augen für dich!
Если бы я разбирался в тебе!
2Man, ich will das nicht sagen
Эй, я не хочу об этом говорить
Und merke gerade,
И замечаю сейчас,
Wie mich diese Trauer zerfrisst
Как меня эта печаль гложет.
Dennoch ich hab Dämonen,
Всё-таки у меня есть демоны,
Will sie ja kontrollieren,
Хочу их контролировать,
Doch egal was ich mache,
Но что бы я ни делал,
Der Teufel kann argumentieren
Дьявол может привести свои доводы –
Warum mit mir?
Почему со мной?
Sie lachen dir in dein Gesicht
Они смеются тебе в лицо
Und haben die Knarre schon parat
И держат ружьё наготове.
Frag mich bitte nur nicht nach der Richtung,
Прошу, не спрашивай меня, куда идти,
Denn ich war lange nicht mehr da
Ведь я давно там не был,
Ich war lange nicht mehr da
Я давно там не был.
Ich war schon lange nicht mehr da
Я уже давно там не был –
Ein Ort, wo alles anders war,
Место, где всё было по-другому.
Oh, ich war lange nicht mehr da
О, я давно там не был.
Oh, die Straßen sind kalt
Ох, улицы холодны,
Und Gesichter, versteckt
А лица скрыты
Hinter milchigen Scheiben
За мутными окнами.
Vor diesen Scheiben sind Kinder am weinen
У этих окон дети в слезах
Mit Schicksalen, die einem Filmtitel gleichen
С судьбами, похожими на название фильма.
Ein Ort, an dem Filter nicht reichen,
Место, где фильтра недостаточно,
Um schöne Bilder zu zeichnen
Чтобы нарисовать красивые картины.
Ah, hier liegt Benzin in der Luft
Ах, здесь запах бензина витает в воздухе
Und die Sicht ist getrübt
И всё как в тумане,
Ohne silberne Streifen
Без просветов.
Frag mich nur, ob ich besser bin
Интересно, лучше ли я
Oder bin ich genau wie sie?
Или такой же, как они?
Merke gerade wie schlecht ich bin,
Понимаю только сейчас, как я плох,
Weil auch ich meine Augen schließ'
Потому что и я закрываю глаза.
Die Sinne verwirrt durch die leuchtenden Farben,
Чувства сбиты с толку яркой расцветкой,
Leuchtende Farben an Häuserreklamen,
Яркой расцветкой рекламы на домах,
Häuserreklamen, die heute noch sagen,
Рекламы, которая до сих пор говорит,
Du brauchst einen teureren Wagen
Что тебе нужна более дорогая машина.
Genug – ich will raus, die Kugel im Lauf
Хватит! Я хочу уйти, ружьё заряжено.
Sobald ich's versuche,
Как только я пытаюсь это сделать,
Steh' ich mir nur selbst gegenüber
Противостою самому себе
Und halte mich auf
И останавливаю себя.
Verzieh' keine Miene und sage,
Не подавай виду и скажи,
Du willst es doch auch
Что ты тоже этого хочешь.
Sie lachen dir in dein Gesicht
Они смеются тебе в лицо
Und haben die Knarre schon parat
И держат ружьё наготове.
Frag mich bitte nur nicht nach der Richtung,
Прошу, не спрашивай меня, куда идти,
Denn ich war lange nicht mehr da,
Ведь я давно там не был,
Ich war lange nicht mehr da
Я давно там не был.
Ich war schon lange nicht mehr da
Я уже давно там не был –
Ein Ort, wo alles anders war,
Место, где всё было по-другому.
Ich war lange nicht mehr da
Я давно там не был.
↑1 – eine weiße Weste haben – иметь безупречную, незапятнанную репутацию.
↑2 – ein Auge für etw. haben – разбираться в чём-либо; знать толк в чём-либо.