You can try to fix them
Ты можешь попытаться исправить их,
But your sea legs just went seasick
Но твои ноги не держат тебя.
1Walking with rubber bands
Ты используешь резинки,
2And waking with empty hands
Но просыпаешься с пустыми руками.
You're goin' to stay sane
Ты останешься в здравом уме,
Gonna clean up all the stains
Выведешь клеймо
Of your whoring and then some,
От своего блуда, а потом ещё кое-что,
Just in time to fix your head
Как раз вовремя, что привести голову в порядок.
We're on a train
Мы идём по тропинке,
On some drug
Где полно наркотиков.
Well it's bound to drop your off sometime
Это обязательно когда-нибудь убьёт тебя.
It's a shame, just retire
Это позор, просто иди на пенсию.
We're gonna get you cleaned up James
Не волнуйся, мы починим тебя, Джеймс.
Oh lord don't let them win
О, Господи, не дай им выиграть.
You're losing with the shape that you're in
Ты теряешь форму.
Haunting the alleys at night
Призраки на ночных аллеях -
It's only a matter of time
Это только вопрос времени.
We're on a train
Мы идём по тропинке,
On some drug
Где полно наркотиков.
Well it's bound to drop you off sometime
Это обязательно когда-нибудь убьёт тебя.
It's a shame, just retire
Это позор, просто иди на пенсию.
We're gonna get you cleaned up James
Не волнуйся, мы починим тебя, Джеймс.
We're on a train
Мы идём по тропинке,
On some drug
Где полно наркотиков.
Well it's bound to drop you off sometime
Это обязательно когда-нибудь убьёт тебя.
It's a shame, just retire
Это позор, просто иди на пенсию.
We're gonna get you cleaned up James
Не волнуйся, мы починим тебя, Джеймс.
* Государственная больница Паттона — психиатрическая больница, расположенная в Сан-Бернардино, Калифорния.
↑1 - Sea legs переводится как способность ходить по палубе корабля, не теряя равновесия, особенно в штормовую погоду. В переводе имеется в виду, что эта способность была утеряна, подвержена "морской болезни".
↑2 - Имеются в виду презервативы.