It was a creed written into the founding documents
Это было кредом, записанным в основополагающих документах,
That declared the destiny of a nation, yes, we can!
Которые провозгласили судьбу нации – да, мы можем!
It was whispered by slaves and abolitionists
Его шептали рабы и аболиционисты,
As they blazed a trail toward freedom, yes, we can!
Проторяя дорогу навстречу свободе – да, мы можем!
It was sung by immigrants as they struck out
Его пели иммигранты, прибывающие
From distant shores, and pioneers who pushed westward
С дальних берегов, и пионеры, продвигающиеся на запад
Against an unforgiving wilderness, yes, we can!
Вопреки безжалостной пустыне – да, мы можем!
It was the call of workers who organized,
Оно было позывным рабочих, создававших организации,
Women who reached for the ballots,
Женщин, добивающихся избирательного права,
A President who chose the moon as our new frontier,
Президента, который выбрал Луну нашим новым рубежом,
And a King who took us to the mountaintop
И Кинга, который вознёс нас на вершину
And pointed the way to the Promised Land.
И указал путь к Земле Обетованной.
Yes, we can to justice and equality!
Да, мы можем – справедливости и равенству!
Yes, we can to opportunity and prosperity!
Да, мы можем – возможностям и процветанию!
Yes, we can heal this nation!
Да, мы можем восстановить эту нацию!
Yes, we can repair this world!
Да, мы можем исправить этот мир!
Yes, we can!
Да, мы можем!
We know the battle ahead will be long,
Мы знаем, что предстоящая битва будет долгой,
But always remember that no matter
Но всегда помним, что неважно,
What obstacles stand in our way,
Какие преграды стоят у нас на пути,
Nothing can stand in the way of the power
Ничего не может стоять на пути мощи
Of millions of voices calling for change.
Миллионов голосов, призывающих к переменам.
We want change!
Мы хотим перемен!
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics,
Хор циников твердил, что нам это не удастся,
They will only grow louder and more dissonant.
Их голоса звучали лишь громче и разобщённее.
We've been asked to pause for a reality check,
Нас просили остановиться, чтобы оценить действительность,
We've been warned against offering
Нас предупреждали, что мы даём
The people of this nation false hope.
Народу этой страны ложную надежду.
But in the unlikely story, that is America,
Но это маловероятная история, здесь в Америке,
There has never been anything false about hope.
В надежде никогда не было ничего ложного.
Now the hopes of the little girl, who goes
И теперь надежды маленькой девочки, которая ходит
To a crumbling school in Dillon, are the same
В ветхую школу в Диллоне, такие же,
As the dreams of the boy, who learns on the streets of LA.
Как мечты мальчишки, который учится на улицах Лос-Анджелеса.
We will remember that there is something happening in America,
Мы запомним то, что сейчас происходит в Америке,
That we are not as divided as our politics suggests,
Что мы не разделены, как наши политические предложения,
That we are one people, we are one nation,
Что мы один народ, мы одна нация,
And together, we will begin the next great chapter
И вместе мы начнём новую великую главу
In the American story with three words that will ring
В американской истории тремя словами, которые прогремят от
From coast to coast, from sea to shining sea, yes, we can!
Берега до берега, от одного сияющего моря до другого – да, мы можем!
Yes We Can
Да, мы можем*(перевод Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл)
It was a creed written into the founding documents that declared the destiny of a nation.
Это были убеждения, записанные в учредительных документах, что провозгласили судьбу нации.
It was whispered by slaves and abolitionists as they blazed a trail toward freedom.
Их шептали рабы и аболиционисты,
1когда они прокладывали путь к свободе.
Yes we can. Yes we can.
Да, мы можем. Да, мы можем.
It was sung by immigrants as they struck out from distant shores
Их пели иммигранты, когда они отправлялись в путь с дальних берегов
and pioneers who pushed westward against an unforgiving wilderness.
и пионеры, которые пробивались на запад вопреки безжалостной пустыне.
Yes we can. Yes we can.
Да, мы можем. Да, мы можем.
It was the call of workers who organized;
Это был клич рабочих, состоявших в профсоюзах;
women who reached for the ballots;
женщин, добившихся права участвовать в выборах;
a President who chose the moon as our new frontier;
Президента, что избрал Луну нашим новым рубежом;
and a King who took us to the mountain-top and pointed the way to the Promised Land.
и Короля, что отвёл нас на вершину горы и указал путь к Земле Обетованной.
Yes we can to justice and equality.
Да, мы можем добиться справедливости и равенства.
(yes we can, yes we can, yes we can, yes we can...)
(да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем...)
Yes we can to opportunity and prosperity.
Да, мы можем добиться равных возможностей и процветания.
Yes we can to opportunity and prosperity.
Да, мы можем добиться равных возможностей и процветания.
Yes we can heal this nation.
Да, мы можем оздоровить эту нацию.
Yes we can repair this world.
Да, мы можем исправить этот мир.
Yes we can. Si Se Puede
Да, мы можем. Да, это возможно.
2(yes we can, yes we can, yes we can, yes we can...)
(да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем...)
We know the battle ahead will be long,
Мы знаем, что впереди нас ждет долгая битва,
but always remember that no matter what obstacles stand in our way,
но всегда помните, что не смотря на любые препятствия, стоящие у нас на пути,
nothing can stand in the way of the power of millions of voices calling for change.
ничто не может стоять на пути у силы миллионов голосов, вызывающих к переменам.
We want change!
Мы хотим перемен!
(We want change! We want change! We want change...)
(Мы хотим перемен! Мы хотим перемен! Мы хотим перемен...)
We have been told we cannot do this by a chorus of cynics who will only grow louder and more dissonant.
Хор циников, который лишь продолжит звучать громче и в большем диссонансе твердил нам, что мы не можем этого добиться.
We've been asked to pause for a reality check.
Нас просили сделать паузу и взглянуть на реальность.
We've been warned against offering the people of this nation false hope.
Нас предупреждали, чтобы мы не давали людям этой страны фальшивую надежду.
But in the unlikely story that is America, there has never been anything false about hope. We want change!
Но в невероятной истории Америки никогда не было ничего ложного ни в чём, что касается надежды. Мы хотим перемен!
(We want change! I want change! We want change! I want change...)
(Мы хотим перемен! Мы хотим перемен! Мы хотим перемен...)
The hopes of the little girl who goes to a crumbling school in Dillon are the same as the dreams of the boy who learns on the streets of LA;
Надежды маленькой девочки, которая ходит в разваливающуюся школу в Диллоне точно такие же, как и у мальчика, который учится на улицах Лос-Анджелеса;
we will remember that there is something happening in America;
мы будем помнить, что что-нибудь всегда происходит в Америке;
that we are not as divided as our politics suggests;
что мы не так разрознены, как предполагают наши политики;
that we are one people;
что мы - единый народ;
we are one nation;
мы - единая нация;
and together, we will begin the next great chapter in America's story with three words that will ring from coast to coast;
и вместе мы начнём новую великую главу в истории Америки с помощью трёх слов, что будут звенеть от побережья до побережья;
from sea to shining sea - Yes. We. Can.
от моря до сияющего моря - Да. Мы. Можем.
(yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can, yes we can...)
(да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем; да, мы можем...)
* В песне использованы слова из выступления Обамы на праймериз в Нью-Гэмпшире в 2008 году и его голос, хотя сам Обама и его предвыборный штаб в подготовке и записи песни не участвовали. Однако в записи приняли участие такие звёзды, как Скарлетт Йоханссон, Карим Абдул Джаббар, Джон Ледженд и многие другие.
↑1 - Аболиционисты - участники движения за отмену рабства и освобождение рабов.
↑2 - Si Se Puede (исп.) - "Да, это возможно", "да, это может быть сделано" - лозунг объединения сельскохозяйственных рабочих в США, боровшихся за свои права. Его англифицированный вариант и используется Бараком Обамой в своих выступлениях.