Si j'en crois les livres et ce que je vois
Если я верю книгам и тому, что вижу, -
Tout s'efface, tout passe ou passera
Все стирается, все проходит или пройдет.
Si j'en crois les discours autour de moi
Если я поверю в болтовню вокруг меня,
J'oublierai jusqu'à ta voix
Я забуду все, даже твой голос.
Si j'en crois les ombres et ces sombres mois
Если я поверю темноте с ее мрачным месяцем,
Nos impasses, le dégoût, les dégâts,
Нашим безвыходным положениям, разочарованию, опустошению.
Si j'en crois mes larmes, les froids, le froid
Если я поверю своим слезам, охлаждениям и холоду,
Je me guérirai de toi
Я излечусь от тебя...
L'oubli me blesse autant que la mémoire
Забвение меня ранит так же, как и память,
Les nuits me laissent changer notre histoire
Ночи позволяют мне изменить нашу историю.
Passent et repassent les saisons, les mois
Проходят и пролетают времена года, месяцы,
Mais pas les "si", les "pourquoi"
Но "если "и "почему" - никогда.
Si j'en crois nos promesses mille fois
Если я поверю нашим обещаниям тысячу раз,
Pauvres règnes, vaines reines, faux rois
Бедным королевствам, пустым королевам, фальшивым королям;
Si j'en croyais même un signe de croix
Даже если бы я поверила в крестное знамение,
Guérit-on jamais de ça?
Вылечилась ли бы я когда-нибудь от этого?
L'oubli me blesse autant que la mémoire
Забвение меня ранит так же, как и память,
Les nuits renaissent tes mots, ton regard
Ночи возрождают твои слова, твой взгляд.
Mais l'oubli me blesse autant que la mémoire
Но забвение меня ранит так же, как и память,
Les nuits me laissent éperdue dans le noir
Ночи оставляют меня растерянной в темноте.
Moi j'ai tellement cru tes yeux
Я столько верила твоим глазам,
Cru tes mains
Верила твоим рукам.
Si j'en crois ce vide en moi
Если я поверю этой пустоте внутри меня,
Je ne crois plus rien
Я больше не буду верить...