Ist mir egal...
Мне всё равно...
Die Bilder sind zerrissen
Фотографии разорваны,
Hab die Scherben aufgekehrt
Смела осколки,
Will nichts mehr von dir wissen
Больше не хочу знать о тебе,
Bist mir keine Träne wert
Ты не стоишь моих слёз.
Vielleicht hast du 'ne Neue
Возможно, у тебя новая подружка –
Ach, das geht mich gar nichts an!
О, мне нет до этого дела!
Will nicht mehr von dir träumen,
Больше не хочу мечтать о тебе,
Doch ich weiss nicht, ob ich's kann
Но не знаю, смогу ли.
Der rote Teppich ausgerollt
Красная ковровая дорожка раскатана,
Unser Leben war aus Gold
Наша жизнь была золотой.
Wir kannten keinen Regen,
Мы не знали дождя,
Haben alles so gewollt
Так хотели всего.
Bist du grad alleine
Тебе сейчас одиноко
Oder ist da wer bei dir?
Или кто-то рядом с тобой?
Warum stell ich mir die Fragen,
Почему я задаю себе эти вопросы,
Wenn's mich gar nicht interessiert?
Если меня это совсем не интересует?
Ist mir egal wie glücklich du bist
Мне всё равно, насколько ты счастлив,
Baby, sei dir sicher, dass ich dich nicht vermiss
Детка, будь уверен, что я не скучаю по тебе.
Ist mir egal, wenn du 'ne andere küsst
Мне всё равно, если ты целуешь другую.
Auch wenn es so aussieht,
Даже если это выглядит так,
Nein, ich denk nicht an dich
Нет, я не думаю о тебе,
Nein, ich denk nicht an dich
Нет, я не думаю о тебе.
Wir haben uns geliebt
Мы любили друг друга,
Es war mehr als nur ein Spiel
Это была не просто игра,
Machten uns auf diese Reise,
Вступили на этот путь,
Doch wir kamen nie ans Ziel
Но не добрались до цели.
Ey auch wenn ich drüber rede
Эй, даже если я об этом говорю,
Bitte bild dir nix drauf ein
Прошу, не воображай себе ничего.
Was du siehst ist keine Träne,
То, что ты видишь, – это не слеза,
Würde niemals um dich weinen
Я бы никогда не заплакала о тебе.
Ist mir egal wie glücklich du bist...
Мне всё равно, насколько ты счастлив...