4 - Labraid – это слово можно понять как имя персонажа Лабрайд, буквально означающее "говорящий", или как форму глагола "labraid" (говорить), а именно "он говорит"; tragna – это слово может означать, в зависимости от контекста, "крик" или "тревога" (как поднявшийся шум, а не как эмоциональное состояние тревожности); trén – слово, означающее "сильный", "могучий", "мощный", "громкий" (о звуке). В англоязычном переводе эта строчка понята как "кричит ярко окрашенная кукушка" (The rough-colored cuckoo calls). Это связано с тем, что в ирландском эпосе существует персонаж по имени Лабрайд Длиннорукий (Labraid Lámhfada), о нём упоминается в "Цикле королей" ("Cycle of Kings") и в "Книге завоеваний" ("The Book of Invasions"). Лабрайд Длиннорукий был королём Ульстера, его изображали как героя, сильного и мудрого человека, способного общаться с богами и обладавшего уникальными способностями. Существует мифологическая история, в которой Лабрайд Длиннорукий был проклят за убийство и превращён в кукушку. Однако, в другом английском переводе этот персонаж упомянут как коростель Коростель говорит громко (The corncrake speaks strongly), а в итальянском переводе этот персонаж упомянут как "перепёлка": Labraid tragna trén - Canta la quaglia, un ottimo bardo; (Поёт перепёлка, отличный бард;) / Canai d ess n-ard n-úag - modula l'alta e pura cascata (модулирует высокая и чистая струя водопадна) / Fáilti do (thoinn) té - un benvenuto da tiepide polle; (добро пожаловать от тёплых источников;) Под словом "модулирует" здесь подразумевается модуляция как смена тональности в музыке.