How can there be pleasure?
Как можно блаженствовать, будучи здесь?
How can there be joy?
Как можно радоваться, будучи здесь?
When the whole world is burning
Когда весь мир охвачен пламенем,
What joy is there in this body
В чём удовольствие находиться в этом теле,
Seeing these discarded bones
Лицезря эти поломанные кости,
Scattered here and there
Разбросанные там и тут по земле,
Where they were tossed upon the ground
Куда их швырнули?
Through the same moment of the night
И в этот же самый момент этой ночи
Humans first emptied in the womb
Люди впервые покидают материнское лоно
The journey of their life to death begins
И начинают своё путешествие от жизни к смерти,
Once gone there is no turning back
Путешествие, которому нет пути назад.
At daybreak many people are seen
На рассвете можно увидеть множество людей,
At evening one is gone from sight
Но к вечеру ни один не попадается на глаза.
At evening many people can be seen
Вечерами можно увидеть множество людей,
Next morning one is gone from sight
А следующим утром ни один не попадается на глаза.
Nights are long when one can't sleep
Ночи такие длинные, когда не можешь уснуть,
The road seems long for those exhausted
Путь кажется таким долгим для тех, кто выбился из сил,
Life's obliterated so soon
И жизнь проходит так быстро...
Some die when they are in the womb
Некоторые погибают ещё в утробе,
Some on the ground where they were born
Некоторые – на земле, на которой родились,
Some die just as they learn to crawl
Некоторые погибают, едва научившись ползать,
And some just as they learn to walk
Некоторые – едва научившись ходить,
Some die old and some die young
Некоторые погибают в старости, некоторые погибают в юности,
Some in the very prime of life
А некоторые – в самом расцвете сил.
All people pass away in term
Все люди покидают мир в свой срок,
Just like the fall of ripened fruit
Подобно перезревшим плодам.
As all ripe fruit always falls and rots
И так же, как и зрелые плоды падают на землю и гниют,
So all who are born by their deaths destroyed
Всякий родившийся будет смертью уничтожен.
Collection in the end dispersed
Всякая коллекция, в конце концов, расточается,
Whatever rises must also fall
И всё, что возвысилось, падёт,
All meetings end in seperation
Всякая встреча заканчивается расставанием,
The final end of life is death
И всякая жизнь смертью окончится.
Sorrow arises from all beauty
Печаль создаётся из красоты,
From all beauty arises fear
Из красоты создаётся страх,
When all beauty is given up
И когда вся красота исчезнет,
Neither sorrow nor fear exist
Ни печали, ни страха более не станет существовать,
And the law is Imperium
Таков закон – Власти Всевышнего,
Imperium imperium imperium imperium
Власти Всевышнего, власти, власти...