Текст и перевод песни An Occasional Dream (оригинал David Bowie)

Случайный сон (перевод Катя Чикиндина из Могилева)
I recall how we lived:
Я вспоминаю, как мы жили:
On the corner of a bed
Лежали, бывало, на самом краешке кровати
And we'd speak of a Swedish room
И говорили о комнате в шведском стиле,
Of hessian and wood,
Гессенской, полностью обитой деревом...
And we'd talk with our eyes
Или лишь взглядами разговаривали
Of the sweetness in our lives
О том, как сладка наша жизнь,
And tomorrows of rich surprise,
И о том, как наше завтра богато на сюрпризы,
Some things we could do
И о том, что мы еще сможем сделать...
In our madness
В нашем сумасшествии
We burnt one hundred days
Мы спалили сотню дней,
Time takes time to pass
Ход времени занимает время,
And I still hold some ashes to me
И я все еще храню его пепел,
An occasional dream
Моего случайного сна...
And we'd sleep, oh so close
И мы спали, бывало, близко-близко,
But not really close our eyes
Но почти не закрывали глаз
Between the sheets of summer bathed in blue...
В постели лета, залитого голубизной...
Gently weeping nights
Слегка запотевшие ночи,
It was long, long ago
Они были так давно, так давно,
And I can't touch your name
И я не осмеливаюсь произнести твое имя,
For the days of fate were strong for you
Ведь судьба была немилосердна к тебе,
Danced you far from me
Странным вихрем унесла далеко от меня...
In my madness
В моем сумасшествии
I see your face in mine
Я смотрю на свое лицо, а вижу твое,
I keep a photograph
Я храню фотографию, смотрю на нее,
It burns my wall with time
И кажется, что время не проходило,
Time
Время...
An Occasional Dream of mine
Мой случайный сон,
An occasional dream of mine
Мой случайный сон,
An occasional dream of mine
Мой случайный сон...

Поделиться переводом песни

David Bowie

Об исполнителе

Британский рок-певец и автор песен, а также продюсер, звукорежиссёр, художник и актёр. На протяжении пятидесяти лет занимался музыкальным творчеством ... Читать далее

Другие песни David Bowie