Текст и перевод песни 10. Hakuna Matata (оригинал Elton John And Tim Rice's The Lion King (Musical))

10. Акуна Матата (перевод Алекс из Москвы)
[Timon:]
[Тимон:]
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Акуна Матата! Что за чудесная фраза!
[Pumbaa:]
[Пумба:]
Hakuna Matata! Ain't no passing craze
Акуна Матата! Вечная причуда!
[Timon:]
[Тимон:]
It means no worries for the rest of your days
Это значит: не беспокойся до конца своих дней.
It's our problem-free philosophy
Это философия свободы от проблем.
Hakuna Matata!
Акуна Матата!
[Simba:]
[Симба:]
Hakuna Matata?
Акуна Матата?
[Pumbaa:]
[Пумба:]
Yeah. It's our motto!
Да-а! Это наш девиз!
[Simba:]
[Симба:]
What's a motto?
Что такое девиз?
[Timon:]
[Тимон:]
Nothing. What's a-motto with you?
Ничего. Девиз-удивись!
[Pumbaa:]
[Пумба:]
Those two words will solve all your problems
Это слова, которые решат все твои проблемы.
[Timon:]
[Тимон:]
That's right. Take Pumbaa here
Точно. Вот возьми Пумбу для примера.
Why, when he was a young warthog...
Когда он был молодым бородавочником...
[Pumbaa:]
[Пумба:]
When I was a young wart hog
Когда я был молодым бородавочником...
[Timon:]
[Тимон:]
Very nice
Молодец...
[Pumbaa:]
[Пумба:]
Thanks
Спасибо!
[Timon:]
[Тимон:]
He found his aroma lacked a certain appeal
Он заметил, что его аромату не хватает некоторой тонкости...
He could clear the savannah after every meal
После каждого принятия им пищи саванна как будто вымирала...
[Pumbaa:]
[Пумба:]
I'm a sensitive soul though I seem thick-skinned
Я ранимая душа, хоть у меня и толстая кожа.
And it hurt that my friends never stood downwind
Меня беспокоило, что друзья не вставали с подветренной стороны...
[Both:]
[Вдвоем:]
And oh, the shame
И, о, этот стыд!..
He was ashamed
Ему было стыдно,
Thought of changin' my name
Стали приходить мысли о том, чтобы сменить имя,
What's in a name?
Но роза пахнет розой... 1
And I got downhearted
И я впал в уныние...
How did ya feel?
Кто б из вас меня терпел
Everytime that I...
Всякий раз, как я...
[Timon:]
[Тимон:]
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Пумба! Пумба! Не при детях!
[Pumbaa:]
[Пумба:]
Oh. Sorry
Ой, прости...
[Both:]
[Вдвоем:]
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Акуна Матата! Что за чудесная фраза!
Hakuna Matata! Ain't no passing craze
Акуна Матата! Вечная причуда!
[Simba:]
[Симба:]
It means no worries for the rest of your days
Это значит: не беспокойся до конца своих дней.
[Both:]
[Вдвоем:]
It's our problem-free philosophy
Это философия свободы от проблем.
Hakuna Matata!
Акуна Матата!
Hakuna Matata! Hakuna matata!
Акуна Матата! Акуна Матата!
Hakuna Matata! Hakuna matata!
Акуна Матата! Акуна Матата!
Hakuna Matata! Hakuna matata!
Акуна Матата! Акуна Матата!
Hakuna Matata! Hakuna –
Акуна Матата! Акуна...
[Simba:]
[Симба:]
It means no worries for the rest of your days
Это значит: не беспокойся до конца своих дней.
[Both:]
[Вдвоем:]
It's our problem-free philosophy
Это философия свободы от проблем.
Hakuna Matata!
Акуна Матата!
It's our problem-free philosophy
Это философия свободы от проблем.
Hakuna Matata!
Акуна Матата!
[Pumbaa:]
[Пумба:]
I say "Hakuna"
Я говорю: "Акуна"!
[Both:]
[Вдвоем:]
I say "Matata"
Я говорю: "Матата"!

1 – Тим Райс иронически цитирует Шекспира: "Роза пахнет розой, / Хоть розой назови ее, хоть нет". (What's in a name? That which we call a rose / By any other name would smell as sweet)

Поделиться переводом песни

Другие песни Elton John And Tim Rice's The Lion King (Musical)