À force d'être amoureuse de toi
Потому что я влюблена в тебя,
De ne penser que par toi
Я думаю только о тебе,
De ne vivre que pour toi
Живу только для тебя.
À force de n'avoir que ton sourire
Потому что у меня есть только твоя улыбка
Dans mes rêves dans mes désirs
В моих мечтах, в моих желаниях,
Comme un unique plaisir
Словно единственное наслаждение.
À force de ne pas pouvoir penser
Потому что я не могу подумать
À une vie dont tu serais
О жизни, где ты будешь
Un seul instant éloigné
Всего лишь на миг далеко.
Je sais maintenant qu'à tout jamais
Я знаю теперь, как никогда,
Toujours je t'appartiendrai
Что я всегда буду твоей*.
Et s'il fallait que tu partes
И если бы тебе нужно было уехать,
Où que tu ailles quoi que tu fasses
Где бы ты ни был, что бы ты ни делал.
Je te suivrai
Я последую за тобой.
J'irai jusqu'au bout du monde avec toi
Я пойду до конца света с тобой,
Et pour toi je ferais n'importe quoi
И сделаю все**, ради тебя,
Car tu vois il n'y a pas
Ведь ты видишь, что для меня
Pour moi de vie sans toi
Нет жизни без тебя.
À force de n'avoir que ton regard
Потому что у меня есть только лишь твой взгляд,
Comme un unique miroir
Словно единственное зеркало,
Dans lequel je veux me voir
В котором я хочу видеть свое отражение.
À force de n'avoir pour seul abri
Потому что мое единственное убежище –
Que tes deux bras quand la nuit
Твои руки, когда ночь
Contre toi je me blotti
Прижимает меня к тебе.
À force de toujours partager
Потому что я всегда делюсь
Avec toi tous mes secrets
С тобой своими секретами,
La moindre de mes pensées
Самыми незначительными мыслями.
Je sais maintenant qu'à tout jamais
Я знаю теперь, как никогда,
Toujours je t'appartiendrai
Что я всегда буду твоей.
Et s'il fallait que tu partes
И если бы тебе нужно было уехать,
Où que tu ailles quoi que tu fasses
Где бы ты ни был, что бы ты ни делал.
Je te suivrai
Я последую за тобой.
J'irai jusqu'au bout du monde avec toi
Я пойду до конца света с тобой,
Et pour toi je ferais n'importe quoi
И сделаю все, ради тебя,
Car tu vois il n'y a pas
Ведь ты видишь, что для меня
Pour moi de vie sans toi
Нет жизни без тебя.
À force de n'avoir que mes rêves
Потому что у меня есть только мои мечты
Dans mes nuits remplies de fièvre
В лихорадочных ночах,
Que la douceur de tes lèvres
Нежность твоих губ...
Je sais maintenant qu'à tout jamais
Я знаю теперь, как никогда,
Toujours je t'appartiendrai
Что я всегда буду принадлежать тебе.
Et s'il fallait que tu partes
И если бы тебе нужно было уехать,
Où que tu ailles quoi sue tu fasses
Где бы ты ни был, что бы ты ни делал.
Je te suivrai
Я последую за тобой.
J'irai jusqu'au bout du monde avec toi
Я пойду до конца света с тобой,
Et pour toi je ferrais n'importe quoi
И сделаю все, ради тебя,
Car tu vois il n'y a pas
Ведь ты видишь, что для меня
Pour moi de vie sans toi
Нет жизни без тебя.
* досл. принадлежать тебе