Träume füttern die Seele
Мечты питают душу.
Zwischenmenschliche Splitbox
Межчеловеческий сплит-бокс.
Seelenschauer
Душевный восторг.
Es fehlt der Abstand
Расстояния не хватает.
Also Distanz
Так что дистанция
Schmerzärmer
Безболезненнее.
Keine Nähe
Никакой близости,
Sicherheitsabstand
Безопасная дистанция,
Und körperlich
И физическая.
Hauptsache
Самое главное –
Ich bleibe ich
Я остаюсь "я",
Ein Wir nur auf Zeit
"Мы" это лишь на время,
Wenn überhaupt
Если вообще случится.
Ich fühle nur mich
Я чувствую только себя.
Will nur mich fühlen
Хочу чувствовать только себя.
Seelenfütterung
Пища для души.
Nicht einmal das
Даже не так.
Trübe Leere
Мрачная пустота,
Die ich mit Träumen fülle
Которую я наполняю мечтами.
Sie füttern meine Seele
Они питают мою душу
Die Nebelleere als Leinwand
Туманная пустота как холст.
Die Seelenfütterung setzt ein
Кормление души начинается.
Im Schlaf oder dann
Во сне или тогда,
Wenn ich aufhöre
Когда я прекращаю,
Aufhöre nachzudenken
Прекращаю думать,
So füttert mein Verstand
Мой разум сам питает
Mit meiner Phantasie
Моими фантазиями.
Nur meine Haut fühlt für mich
За меня чувствует лишь моя кожа.
Ich verfütter mich selbst
Я поедаю сам себя.
Autokanibalismus
Аутоканнибализм.
Verzehre mich
Поглощаю себя,
Wie die brennende Kerze
Как горящая свеча,
Aber ohne Licht
Только без света.
Man konnte mich lesen
Что меня можно понять.