Главная > Переводы песен > In Extremo > Des Wahnsinns Fette Beute

Текст и перевод песни Des Wahnsinns Fette Beute (оригинал In Extremo)

Жирная добыча безумия (перевод Елена Догаева)
Ich bin die rechte Hand des Teufels
Я — правая рука дьявола
Und glaub nicht an das Weltgericht
И не верю в Страшный суд.
Hab für Euch nur Spott und Hohn
Для вас у меня только насмешки и издёвки,
Ich spuck euch grinsend ins Gesicht
Я с ухмылкой плюю вам в лицо.
Ich bin die Sonnenuhr bei Nacht
Я — солнечные часы ночью,
Deck mich mit Sturm und Hagel ein
Укрываюсь бурей и градом,
Ich halte mit den Hunden Wacht
Я несу стражу вместе с собаками,
Der Staub der Straße ist mein Heim
Дорожная пыль — мой дом.
Der Satan sitzt mir im Genick
Сатана сидит у меня на шее
Lenkt meinen Weg mit viel Geschick
И очень ловко направляет мой путь.
Dein Bett ist warm und schläfst du fein
Твоя постель тепла, а ты сладко спишь,
Schleich ich mich in dein Zimmer rein
Я пробираюсь в твою комнату.
Ich bin des Wahnsinns fette Beute
Я — жирная добыча безумия,
Geh mit dem Kopf durch jede Wand
Пробиваю любую стену головой.
Es gibt kein Gestern, gibt kein Heute
Нет ни вчера, ни сегодня,
Ich fang den Wind mit einer Hand
Я ловлю ветер одной левой. 1
Und fragt im Morgengrauen ihr
А когда на рассвете вы спрашиваете,
Wer euch so dreist den Traum gestohlen
Кто у вас так дерзко украл сон,
So war es nur der Schwarze Mann
Так это был всего лишь Чёрный человек, 2
Der schlich ums Haus auf leisen Sohlen
Который крался вокруг дома на мягких подошвах.
Nun, mit Verlaub, der Schwarze Mann
Ну что ж, с вашего позволения, Чёрный человек
Lupft seinen Hut freundlich beim Gehen
Дружелюбно приподнимает шляпу, уходя.
Wenn ihr auch diese Träume hasst
Хоть вы и ненавидите эти сны,
Hofft er doch auf ein Wiedersehen!
Он всё же надеется на новую встречу!
Der Satan sitzt mir im Genick
Сатана сидит у меня на шее
Lenkt meinen Weg mit viel Geschick
И очень ловко направляет мой путь.
Dein Bett ist warm und schläfst du fein
Твоя постель тепла, а ты сладко спишь,
Schleich ich mich in dein Zimmer rein
Я пробираюсь в твою комнату.
Ich bin des Wahnsinns fette Beute
Я — жирная добыча безумия,
Geh mit dem Kopf durch jede Wand
Пробиваю любую стену головой.
Es gibt kein Gestern, gibt kein Heute
Нет ни вчера, ни сегодня,
Ich fang den Wind mit einer Hand
Я ловлю ветер одной левой.
Ich bin des Wahnsinns fette Beute
Я — жирная добыча безумия,
Geh mit dem Kopf durch jede Wand
Пробиваю любую стену головой.
Es gibt kein Gestern, gibt kein Heute
Нет ни вчера, ни сегодня,
Ich fang den Wind mit einer Hand
Я ловлю ветер одной левой.

1 - Дословно: Ich fang den Wind mit einer Hand - Я ловлю ветер одной рукой. Выражение "den Wind einfangen" (буквально "ловить ветер") в немецком языке означает "пытаться сделать невозможное" или "гоняться за призрачной целью". Но герой песни легко ("одной рукой") справляется с этой невыполнимой задачей - и это очередное звено в цепочке его абсурдных утверждений: "я укрываюсь (от дождя) бурей", "я - солнечные часы (совершенно бесполезные) ночью", "дорожная пыль - мой дом" (что означает, что он странник, и у него нет дома). Словом, герой песни характеризует себя через (на первый взгляд) абсурдные утверждения, как Франсуа Вийон в балладе поэтического состязания в Блуа.

2 - Schwarzer Mann (Чёрный человек) — это фольклорный персонаж в немецкоязычных странах: 1) аналог русского Буки и английского Bogeyman, которым пугают детей; 2) дух ночи и страха, олицетворение темноты и неизвестности; 3) предвестник скорой смерти. Известный исторический пример: В. А. Моцарт был уверен, что это именно Чёрный Человек заказал ему "Реквием". Моцарт умер, так и не узнав, что его "Чёрный Человек" в реальности был посланцем графа Франца фон Вальзегга. Граф хотел впоследствии выдать моцартовский "Реквием" за своё собственное произведение, и поэтому его посланец пришёл к Моцарту инкогнито, тайно, ночью, одетый во все черное. Черная одежда посланца графа могла быть обусловлена разными причинами, не имеющими ничего общего с мистикой. Возможно, посланцем графа был его поверенный (нотариус), а нотариусы в то время носили одежду черного цвета. Возможно, черная одежда посланца графа была выбрана для маскировки, чтобы остаться незамеченным на темной улице и обеспечить полную секретность визита. Какой бы ни была причина, посланец графа оказался для Моцарта "Чёрным человеком" - ещё не закончив работу над "Реквиемом" Моцарт умер. В контексте песни Чёрный Человек — это именно такой предвестник скорой смерти. Он пугает людей тем, что "надеется на новую встречу", которая, очевидно, должна стать фатальной.

Поделиться переводом песни

In Extremo

Об исполнителе

Немецкая фолк-метал-группа, образованная в 1995 году в Берлине и состоящая из семи человек. Один из самых успешных фолк-метал проектов в мире, одна из... Читать далее

Другие песни In Extremo