Life was so peaceful at the laundry,
Жизнь в прачечной была такой мирной,
Life was so calm and serene.
Жизнь была такой спокойной и безмятежной.
Life was trés gay til that unlucky day
Жизнь была очень веселой до того злосчастного дня.
I happened to read that mag - a - zine.
Я случайно прочитала этот журнал.
Why did I read that advertisement
Зачем я увидела эту рекламу?
Where it said, "When I rumba, Jim thinks I'm sublime"?
Там было сказано: "Когда я танцую румбу, Джим думает, что я возвышенная".
Why, oh why, did I ever try?
Почему, о, почему я решила попытаться?!
I didn't have the talent, I didn't have the money,
У меня не было таланта, у меня не было денег,
And teacher did not have the time. Boy!
А у учителя не было времени. Боже!
Arthur Murray taught me dancing in a hurry.
Артур Мюррей в спешке научил меня танцам.
I had a week to spare;
У меня была свободная неделя.
He showed me the ground work, the walk - a - round work,
Он показал мне основные движения, научил двигаться
And told me to take it from there.
И сказал сделать первый шаг, а там видно будет.
Arthur Murray then advised me not to worry,
Артур Мюррей посоветовал мне не волноваться.
It would come out all right.
Все могло бы получиться,
To my way of thinkin', it came out stinkin' --
Но дело запахло жареным.
I don't know my left from my right.
Я не понимаю элементарных вещей.
The people around me can all sing, "A-one and a-two and a-three."
Все люди вокруг меня могут напевать: "Раз, два, три".
Any resemblance to waltzin' is just coincidental with me.
Любое сходство с вальсом для меня просто случайно.
Arthur Murray taught me dancing in a hurry,
Артур Мюррей научил меня танцам в спешке,
And so I take a chance.
И поэтому я рискую.
To me it resembles the nine - day trembles,
Мне это напоминает какую-то трясучку,
But he guarantees it's a dance.
Но он заверил, что это танец.
Turkey trot, or gavotte, don't know which, don't know what,
Индюшачья рысь,
1 или гавот, не знаю что откуда,
Jitterbug, bunny hug, long as you cut a rug,
Джиттербаг, кроличьи объятия,
2 насколько хватит ковра,
Walk the dog, do the clog, Lindy Hop til you drop,
Выгул собаки,
3 сабо,
4 линди-хоп
5 до упаду,
Ball the jack, back to back, cheek to cheek til you're weak,
Ball the jack спиной к спине, щекой к щеке, пока не кончатся силы.
You've heard of Pavlova, well, Jack, move over,
Ты слышал о Павловой?
7 Ну ка, Джек, подвинься!
Make way for the queen of the dance.
Уступи место королеве танца!
1 — Индюшачья рысь — традиционные забеги, которые проводятся в США на День благодарения.
2 — Кроличьи объятия — танцевальный стиль, модный в н. XX в.
3 — Имеется в виду танцевальное движение.
4 — Сабо — форма степ-танца.
5 — Линди-хоп — афроамериканский танец, появившийся в Нью-Йорке в 1920-х — 1930-х гг.
6 — Ballin' the Jack — популярный танец 1920-х — 1930-х гг.
7 — Анна Павлова — русская артистка балета.