Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi pourquoi j'existerais?
Зачем я жил бы, вот вопрос.
Pour trainer dans un monde sans toi,
Год за годом бесцельно бредя,
Sans espoir et sans regrets?
Без надежд, без снов, без грёз.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Я б выдумал себе любовь.
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Как художник, создавший пейзаж,
Naitre les couleurs du jour
Любуется им вновь и вновь,
Et qui n'en revient pas.
Вдыхая краски дня.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi pour qui j'existerais?
То для кого б тогда я жил?
Des passantes endormies dans mes bras
Предаваться любви, не любя –
Que je n'aimerais jamais.
Разве это жизнь, скажи.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Je ne serais qu'un point de plus
Я не обрёл бы идеал.
Dans ce monde qui vient et qui va,
В этом мире, где столько дорог,
Je me sentirais perdu,
Всюду был бы одинок.
J'aurais besoin de toi.
Везде б твой след искал.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi comment j'existerais?
Была б моя душа иной.
Je pourrais faire semblant d'etre moi,
Как на сцене, играя себя,
Mais je ne serais pas vrai.
Так бы и не стал собой.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Je crois que je l'aurais trouve,
Клянусь, я смог бы разгадать
Le secret de la vie, le pourquoi,
Тайну неба, творенья слова –
Simplement pour te creer
Просто чтоб тебя создать.
Et pour te regarder.
И знать, что ты жива...
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi pourquoi j'existerais?
Зачем я жил бы, вот вопрос.
Pour trainer dans un monde sans toi,
Год за годом бесцельно бредя,
Sans espoir et sans regrets...
Без надежд, без снов, без грёз.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Я б выдумал себе любовь.
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Как художник, создавший пейзаж,
Naitre les couleurs du jour
Любуется им вновь и вновь,
Et qui n'en revient pas...
Забыв, что это холст...
* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации
Et Si Tu N'existais Pas
Если б не было тебя (перевод Сергеева Елена из Москвы)
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi pourquoi j'existerais?
Скажи, зачем бы я жил?
Pour trainer dans un monde sans toi,
Чтобы волочить жалкое существование без тебя,
Sans espoir et sans regrets?
В этом мире без надежд и сожалений?
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Я бы постарался создать любовь,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Как художник, который видит, как под его пальцами
Naitre les couleurs du jour
Рождаются краски дня,
Et qui n'en revient pas.
И который не может опомниться от этого.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi pour qui j'existerais?
Скажи, ради кого бы я жил?
Des passantes endormies dans mes bras
Ради случайных женщин, засыпающих в моих объятиях,
Que je n'aimerais jamais.
Которых я бы никогда не полюбил.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Je ne serais qu'un point de plus
Мне бы не было места
Dans ce monde qui vient et qui va,
В этом мире, где все приходит и уходит.
Je me sentirais perdu,
Я бы чувствовал себя потерянным,
J'aurais besoin de toi.
Я бы так нуждался в тебе.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi comment j'existerais?
Скажи, как бы я жил?
Je pourrais faire semblant d'etre moi,
Я мог бы притвориться, что остаюсь собой,
Mais je ne serais pas vrai.
Но это был бы не я.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Je crois que je l'aurais trouve,
Я верю, что смог бы разгадать
Le secret de la vie, le pourquoi,
Секрет жизни, её основы
Simplement pour te creer
Просто для того, чтобы создать тебя
Et pour te regarder.
И любоваться тобой.
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
Dis-moi pourquoi j'existerais?
Скажи, зачем бы я жил?
Pour trainer dans un monde sans toi,
Чтобы волочить жалкое существование без тебя,
Sans espoir et sans regrets…
В этом мире без надежд и сожалений…
Et si tu n'existais pas,
Если б не было тебя,
J'essaierais d'inventer l'amour,
Я бы постарался создать любовь,
Comme un peintre qui voit sous ses doigts
Как художник, который видит, как под его пальцами
Naitre les couleurs du jour
Рождаются краски дня,
Et qui n'en revient pas…
И который не может опомниться от этого…