Sie ist nicht, wie die anderen sind
Она не похожа на других,
Ein Gesicht, dem man nicht entrinnt
От её взгляда не ускользнёшь,
Niemand bricht durch das Labyrinth ihrer Trauer
Никто не пробьётся через лабиринт её печали.
Was sie macht,
То, чем она занимается,
Passt den andern nie
Не устраивает других,
Man verlacht und verspottet sie,
Высмеивают и издеваются над ней,
Doch sie baut um sich irgendwie eine Mauer
Но она окружает себя невидимой стеной.
Abends schließt sie sich heut allein
По вечерам она запирается одна
In ihrem dunklen Zimmer ein
В своей тёмной комнате
Und zündet Weihrauchkerzen an
И зажигает свечи из ладана.
"Es wird Zeit!", ruft sie in die Nacht
"Время пришло!" – кричит она в ночь,
Wie befreit von geheimer Macht
Словно освободившись от тайной силы.
"Seid bereit!", ruft sie in das Nichts
"Готовьтесь! – кричит она в пустоту, –
"Es wird Zeit für die Zeit des Lichts"
Пришло время света".
Niemand war je bei ihr zu Haus
Никто никогда не был у неё дома.
Sonderbar sieht ihr Zimmer aus
Странно выглядит её комната:
Schwarz in schwarz,
Чёрным-черно,
Dunkle Zeichen, goldene Schalen
Тёмные символы, золотые чаши.
Und sie liest in dem alten Buch
И она читает старую книгу,
Pendel kreist über rotem Tuch
Маятник кружит над красным сукном стола.
Sie durchsticht
Она прокалывает
Kleine Wachsfiguren mit Nadeln
Маленькие восковые фигурки иголками.
Und dabei lächelt sie ganz leis,
И при этом тихонько усмехаться,
Als wüsste sie, was keiner weiß,
Как будто знает то, что никто не знает,
Als wär' sie kurz vor ihrem Ziel
Как будто она близка к своей цели.
"Es wird Zeit!", ruft sie in die Nacht
"Время пришло!" – кричит она в ночь,
Wie befreit von geheimer Macht
Словно освободившись от тайной силы.
"Seid bereit!", ruft sie in das Nichts
"Готовьтесь! – кричит она в пустоту, –
"Es wird Zeit für die Zeit des Lichts"
Пришло время света".
Wer zuletzt kam, der beginnt
Кто последним пришёл, начнёт.
Wer verloren hat, der gewinnt
Кто проиграл, победит.
Wer gehasst hat, der vergibt
Кто ненавидел, простит.
Wer allein war, wird geliebt
Кто одинок был, будет любим.
"Es wird Zeit!", ruft sie in die Nacht
"Время пришло!" – кричит она в ночь,
Wie befreit von geheimer Macht
Словно освободившись от тайной силы.
"Seid bereit!", ruft sie in das Nichts
"Готовьтесь! – кричит она в пустоту, –
"Es wird Zeit für die Zeit des Lichts"
Пришло время света".