If Queen Boadicea is long dead and gone
Хоть королева Боадицея давно мертва,
1Still then the spirit in her children's children's children
Её дух в её правнуках
It lives on
Продолжает жить
If you've lost your faith in love and music
Если ты потерял веру в любовь и музыку,
Oh the end won't be long
Конец не заставит себя ждать,
Because if it's gone for you I too may lose it
Ведь если она пропадёт для тебя, то и я могу её потерять,
And that would be wrong
А это было бы неправильно
I've tried so hard to keep myself from falling
Я так старался удержать себя от возвращения
Back into my bad old ways
К моим старым тёмным привычкам,
And it chars my heart to always hear you calling
И моё сердце горит от того, что постоянно слышит твой призыв -
Calling for the good old days
Призыв к старым добрым временам,
Because there were no good old days
Ведь не было никаких старых добрых времён,
These are the good old days
Сегодня - старые добрые времена
It's not about tenements and needles
Дело не в съёмных квартирах и иглах,
And all the evils in their eyes
Не в злости в глазах,
And the backs of their minds
Не в тайных мыслях,
Daisy chains and school-yard games
Венки из маргариток, игры на школьном дворе,
2And a list of things we said we'd do tomorrow
И список дел, отложенных на завтра,
A list of things we said we'd do tomorrow
Список дел, отложенных на завтра
The Arcadian dream has all fallen through
Мечта об Аркадии разбилась,
But the Albion sails on course
Но Альбион лежит по курсу,
So let's man the decks and hoist the rigging
Так давайте же выйдем на палубы и поднимем такелаж,
Because the Pigman's found the source
Потому что Свиновод нашёл источник,
3And there's twelve rude boys on the oars
И двенадцать крепких парней на вёслах
The good old days
Старые добрые времена
↑1 - более традиционное русскоязычное звучание имени Boadicea - Боудикка.
↑2 - возможно, имеется в виду сленговое значение словосочетания daisy chain.
↑3 - Свиновод (Pigman) - одно из прозвищ Пита Доэрти.