Mein Kopf ist voller Fragen
Моя голова полна вопросов.
Wie komm' ich hier wieder weg?
Как мне снова уехать отсюда?
Kannst du mir verraten,
Можешь ли ты поведать мне,
Wie baut man sein Versteck?
Как построить своё убежище?
Kann man das ertragen mit
Можно ли всё это перенести
In der Haut in dieser Welt?
На собственной шкуре в этом мире?
Ich will jahrelang nur schlafen
Я хочу годами спать.
Bitte sag, dass du das kennst
Прошу, скажи, что ты это знаешь.
Ich renn' und renn' und renn'
Я бегу, бегу и бегу,
Von allen abgelenkt
Отвлечённая от всех,
Von allem abgelenkt
Отвлечённая от всего.
Ihr seid mir egal,
Мне плевать на вас,
Ich bin wieder ganz bei mir
Ihr seid mir egal,
Мне плевать на вас,
Ich bin wieder ganz hier,
Я снова здесь,
Wieder bei mir
Снова "в себе".
Hab' vergessen durchzuatmen,
Я забыла глубоко дышать,
Bis ich verlor'n gegangen bin
Пока не пропала.
Wann werden wir es schaffen,
Когда у нас получится
Uns zu nehmen so wie wir sind?
Принять себя такими, какие мы есть?
Haben uns selbst zurück gelassen
Бросили сами себя
Und nichts davon gemerkt
И ничего не заметили.
Ich will mich endlich wieder haben
Я хочу наконец-то обрести себя.
Bitte sag, dass du das kennst
Прошу, скажи, что ты это знаешь.
Ich renn' voll hinten drin
Я бегу, полностью в этом,
Von allen abgelenkt
Отвлечённая от всех,
Von allem abgelenkt
Отвлечённая от всего.
Ihr seid mir egal,
Мне плевать на вас,
Ich bin wieder ganz bei mir
Я снова "в себе".
Ihr seid mir egal,
Мне плевать на вас,
Ich bin wieder ganz hier,
Я снова здесь,
Wieder bei mir
Снова "в себе".
Ihr seid mir egal,
Мне плевать на вас,
Ich bin wieder ganz bei mir
Я снова "в себе".
Ihr seid mir egal,
Мне плевать на вас,
Ich bin wieder ganz hier,
Я снова здесь,
Wieder bei mir
Снова "в себе".
↑1 – nicht ganz bei sich sein – быть не совсем в себе.