Der fahle Mond erzittert jäh
Бледная луна дрожит
Im klaren Quell im kühlen Wald
В чистом ручье прохладного леса,
Sein Schein in Myriaden Perlen
Ее сияние стекает мириадами
Tropft so schimmernd glatt und kalt
Гладких и холодных сверкающих жемчужин
...hinab vom Fleische seiner Tochter
...с тела ее дочери.
Ein Plätschern schäumt Kristalle auf
Ручей пенится кристаллами,
Zerwühlt des Mondes Angesicht
Искажает лик луны.
Sein Glanz auf Haut wie Elfenbein
Ее блеск на коже цвета слоновой кости,
Liebkost von fließend bleichem Licht...
Обласканной тусклым струящимся светом,
...sät im Herzen Sehnsucht wie ein Gift
...сеет в сердце тоску, подобную яду.
Die Töchter des Mondes nur einmal erblickt
Дочерей луны было видно лишь однажды,
Gemartert von Sehnsucht und kein Weg zurück
Замученных тоской, пути назад нет.
Der Wald jener Töchter birgt Schmerzen und Qual
Лес тех дочерей скрывает боль и мучение,
Die lauern in Küssen und Träumen von Glück
Которые подстерегают в поцелуях и мечтах о счастье.
Doch hilflos und schwach kauern wir bei den Bäumen
Но мы, беспомощные и слабые, сидим у деревьев,
Gefangen von lockenden, tanzenden Träumen
Плененные соблазнительными танцующими снами.