Oh, Paddy dear, and did you hear
О, Пэдди, дорогой, ты слышал
The news that's going round?
Новости, которые приходят?
The shamrock is forbid by law
Закон запретил трилистнику
To grow on Irish ground!
Расти на Ирландской земле.
St. Patrick's Day
Мы больше не будем отмечать
No more we'll keep,
День святого Патрика.
His color can't be seen,
Его цвета не уже не увидишь
For there's a cruel law against
Из-за жестокого закона против
The wearing of the green.
Ношения зелёного.
I met with Napper Tandy
Я встретила Наппера Тэнди,
And he took me by the hand,
Он взял меня за руку
And he said, "How's poor old Ireland
И сказал: "Бедная старушка Ирландия!
And how does she stand?"
Как она всё это выдержит?
"She's the most distressful country
Она самая несчастная страна,
That ever yet was seen;
Какую я только видел!
They're hanging men and women there
Здесь вешают мужчин и женщин
For wearing of the green."
За ношение зелёного!"
Then since the color we must wear is England's cruel red,
Отныне мы должны носить только жестокий английский красный.
Sure Ireland's sons will ne'er forget
Я уверен, что сыны Ирландии никогда не забудут
The blood that they have shed.
Кровь, которую они пролили.
You may take a shamrock from your hat
Ты можешь снять трилистник со своей шляпы
And cast it on the sod,
И бросить его на землю –
It will take root and flourish there though underfoot it's trod.
Он пустит корни и проложит себе путь под ногами.
When law can stop the blades of grass from growin' as they grow,
Когда закон сумеет помешать стеблям травы расти так, как они растут,
And when the leaves in summer-time their colour dare not show,
И когда листья в летний день побоятся показать свой цвет,
Then will I change the colour, too, I wear in my caubeen
Тогда и я изменю тот цвет, который украшает мой берет,
But 'till that day, please God, I'll stick to wearin' o' the Green.
Но до того дня, клянусь Богом, я буду верен ношению зелёного.
* — Кавер на ирландскую уличную балладу XVIII в.