Don't disconnect everything we've built up
Не избавляйся от того, что мы создали,
1 Don't start a fire from the inside out
Не разжигай пламя изнутри,
I'll keep quiet 'cause the truth is getting too loud
Я буду молчать, потому что правда становится слишком громкой,
You panic at the pressure, gonna pull you under
Тебя пугает давление, что опускает тебя на дно,
Hands off of me, I'm not going down
Убери от меня руки, я не пойду за тобой,
I've given up too much to let this take me out
Я отказалась слишком от многого, чтобы позволить убить себя.
Don't ask me how I'm feeling
Не спрашивай, как я себя чувствую,
There's nothing to talk about
Тут не о чем говорить.
Don't ask me how I'm feeling
Не спрашивай, как я себя чувствую,
I don't want to talk it out
Я не хочу этого говорить.
Scenes from yesterday slowly drifting away
События вчерашнего дня медленно ускользают,
How could anything ever be the same?
Как может что-то быть как прежде?
Knew there'd come a day when I'd need to go on holiday
Я знала, что наступит день, когда мне нужно будет отдохнуть.
If there's one thing that's for sure
Если что-то и можно сказать наверняка,
It's change is on its way and it waits for no one
Так это то, что перемены уже на пороге, и они никого не ждут.
I beat myself up every time
Я всё время бью себя,
But it's not, it's not, it's not my fault
Но это не моя вина.
Don't ask me how I'm feeling (Don't ask me)
Не спрашивай, как я себя чувствую, (Не спрашивай меня!)
There's nothing to talk about (There's nothing)
Тут не о чем говорить. (Не о чем!)
Don't ask me how I'm feeling (Don't ask me)
Не спрашивай, как я себя чувствую, (Не спрашивай меня!)
I don't want to talk it out
Я не хочу этого говорить.
I don't want to talk it out
Я не хочу этого говорить.
If there's one thing that's for sure
Если что-то и можно сказать наверняка...
I don't want to talk it out
Я не хочу этого говорить.
1 - Дословно - "не отключай".