Fernab der guten Hoffnung,
В стороне от надежды на лучшее,
Gleich hinter dem Karussell,
Прямо позади карусели,
Da ist ein alter Brunnen,
Стоит старый колодец,
Bewohnt von einem Jungen.
В котором мальчик живёт.
Er wartet auf den Regen,
Он в ожидании ливня,
Er wartet auf den Sturm,
Он в ожидании бури,
Er wartet darauf,
Он в ожидании того момента,
Dass das Wasser steigt
Когда вода поднимется
Und ihn heraus schwemmt
И вынесет его наружу,
Aus dem Turm.
Прочь из этой башни.
Komm', Regen, komm'!
Приди, дождь, приди!
Schwimm', Bursche, schwimm'!
Плыви, малыш, плыви!
Er hat oftmals versucht,
Он часто пытался
Die Wände raufzuklettern,
Вскарабкаться по стене,
Er hat versucht, eine Leiter zu bauen,
Он пытался построить лестницу
Aus alten, morschen Brettern.
Из старых гнилых досок,
Doch er hat keine Nägel,
Но у него нет гвоздей,
Er hat auch keinen Hammer.
У него нет даже молотка,
Er hat nur seine Kummertränen,
У него есть лишь слёзы печали,
Mein Gott, was für ein Jammer.
Бог мой, какая жалость!..
Kommt, Tränen, kommt!
Придите, слёзы, придите!
Fließt die Wangen herunter,
Стекайте по моим щекам,
Und tragt mich wie durch ein Wunder
И чудесным мгновением вознесите меня
An das Tageslicht.
К дневному свету.
Wenn die Dämme brechen,
Когда плотины сломаются,
Stürzen alle Mauern ein.
Все стены обрушатся,
Alle schranken, alle Grenzen
И все барьеры, все границы
Werden dann vergangen sein.
Исчезнут.
Wenn die Dämme brechen,
Когда плотины сломаются,
Waschen wir uns in den Fluten rein,
Нас смоет приливом в потоки,
Wir werden glücklich wie die Fische
И мы станем счастливы, как рыбы,
Uns'ren Träumen sein.
К нашим мечтам.
Dann, eines schönen Tages,
И вот в один прекрасный день
Er traute fast den Augen nicht,
Он не поверил своим глазам:
Sah er oben am Brunnenrand
Наверху, у края колодца, увидел
Ein wunderschönes Mädchengesicht.
Чудесное девичье личико.
Sie hatte keine Leiter,
У неё не было лестницы,
Sie hatte keine Seile,
У неё не было верёвки,
Sie hatte nur die Kleider am Leib
Была лишь одежда на её теле.
Und blieb für eine Weile.
Она на некоторое время задержалась.
Er rief zu ihr hinauf:
Он к ней воззвал:
"Wir schaffen es zusammen,
"Вместе мы справимся!
Wir erzählen was uns traurig macht,
Мы поведаем о том, что нас угнетает,
Bis tief hinein in die Nacht."
Будем говорить до поздней ночи!"
Sie antwortete zärtlich:
Она ласково ответила ему:
"Die Gedanken,
"Всеми мыслями своими
Die ich an Dich richte,
Я к тебе обращена,
Was auf der Welt passiert,
Что в мире творится, твоя –
Die traurigste Geschichte."
Самая печальная история".
Wein', Mädchen, wein'!
Плачь, девочка, плачь!
Schwemme mich aus diesem Loch
Вынеси меня из этой дыры
Hinauf zu Dir, Du liebst mich doch
К себе наверх, ведь ты всё так же любишь меня,
Siehst Du das denn nicht?
Неужели ты этого не видишь?