Der Feuervögel Krallen
Когти жар-птиц
Ließen mich im
Бросают меня
Sturmgetöse los,
Прямо в эпицентр бури,
Aus luft'ger Höhe fallen;
Я падаю с прозрачной высоты.
Der Sturz gebremst
Падение смягчает
Von weichem, dichtem Moos.
Нежный, густой мох.
Ich steh' auf, blick' mich um,
Я встаю, оглядываюсь
Und ich erkenne, dass der Wind
И понимаю, что ветер
Mich dorthin trug, wo ich als Kind,
Унёс меня туда, где я ребёнком,
Unbeschwert, ungestört,
Беззаботный и безмятежный,
Die Zeit verschlief.
Часами просыпал.
Dies ist der Ort, wo es begann,
Это место, где всё начиналось,
An dem ich viel verlor,
Где я многое потерял,
Doch noch viel mehr gewann.
Но гораздо большее приобрёл.
Ich starben meine Träume
Мои сны погибали
Im Schatten stummer Apfelbäume,
В тени этих безмолвных яблонь.
Hier wurde ich ermordet,
Здесь я был убит,
Meine Seele aus dem Leib geschnitten,
Мою душу вырезали из тела,
Hier wurde ich durch Menschenhand
Здесь меня человеческой рукой
Gequält, gepeinigt und verbrannt...
Замучен, истерзан и сожжён...
...Denn weit im Inneren des Waldes
...ибо в самой чаще леса
Lag ein Platz, wo kaum das Licht
Есть место, куда едва проникает свет,
Durch die Wipfel alter Eichen drang,
Сквозь крону старых дубов.
Man sah die Hand fast nicht mehr
Даже вытянутой руки почти не видно
Vor den Augen. Kahle Äste
Перед глазами. Голые ветви
Streckten ihre Klauen vor,
Тянут свои острые когти.
Das Wurzelwerk wuchs fordernd
Корни дерзко растут
Aus dem Unterholz empor.
Вверх из подлеска.
Hinter den Stämmen,
Там за стволами,
Unter dem Laub,
Под листвой,
Wie Sternenstaub
Словно звёздная пыль
Glitzerten gläserne Augen
Блестят стеклянные глаза
Und zerbrochene Gesichter
И разбитые лица,
Aus Keramik, und sie zogen
Керамические, они
Ihre Kreise um den Junge
Окружают мальчика
Immer dichter.
Всё плотнее.
Hast Du uns schon vergessen?
Ты уже про нас забыл?
Hast Du an uns gedacht?
Ты хотя бы вспоминал про нас?
Wir werden auferstehen,
Мы возродимся
In jener Vollmondnacht.
Этой ночью в полнолуние.
In der Mitte der Lichtung
В центре поляны
Steht sie mit stolz erhob'nem Kinn,
Стоит она, гордо подбородок подняв,
Man sieht gleich: von allen Puppen
Понятно: она среди всех кукол
Ist sie die Anführerin
Главная.
Ihre Locken wallen
Её локоны струятся
über ihre Schultern, weiß wie Maden,
По плечам, словно белые личинки,
In der Brust steckt ihr die Nadel,
В груди торчит игла,
In der Hand hält sie den Faden.
В руке она держит нитки.
Schmales Mündlein,
Маленький рот,
Stummes Leid,
Безмолвное страдание,
Angenähte Beine,
Пришитые ноги,
Ein verdrecktes, blaues Kleid.
Грязное синее платьице.
Sie hebt die Ärmchen,
Она поднимает руки,
Formt den Blick zu einer Frage,
Её взгляд вопросительно взирает,
Und aus jeder Himmelrichtung
И со всех сторон
Tost wie Donner die Anklage:
Словно гром бушуют обвинения:
"Hast Du mich schon vergessen?
"Ты меня уже забыл?
Hast Du an mich gedacht?
Ты хоть думал обо мне?
Ich werde auferstehen,
Я буду воскресать
In jeder Vollmondnacht."
Каждой ночью полнолуния".
Hast Du verstanden?
Ты понял?
Nimm die Nadel und den Faden,
Бери иглу и нить,
Leg Dich zu ihr in die Maden.
И ложись к ней среди личинок и червей.
Du musst die Nadel
Ты должен иглу
Tiefer in sie rammen,
Как можно глубже втыкать,
Komm', nimm den Faden
Давай, бери нитку,
Und nähe sie zusammen.
И сшивай её.
"Hast Du mich schon vergessen?
"Ты меня уже забыл?
Hast Du an mich gedacht?
Ты хоть думал обо мне?
So nähe mich zusammen,
Так пришей меня к себе
In dieser Vollmondnacht."
Этой ночью полнолуния".