Entsprungen aus der Erde archaisch scharfer Krallen,
Появившийся из земли архаичных острых когтей,
Ein Zeuge der Gezeiten aus Muscheln und Korallen,
Свидетель приливов моллюсков и кораллов,
Geboren um zu formen Gebirge, stolz, erhaben,
Рожденный, чтобы формировать горы, гордый, возвышенный,
Geboren zu besänftigen der Flüsse reiche Gaben.
Рожденный, чтобы умилостивить реки богатыми дарами.
Steht er, der Herr der Mauern, so fest und unerschrocken,
Он, властелин стен, стоит так твердо и бесстрашно,
Verbindet siegreich Steine, baut Städte, stark und trocken,
Победоносно соединяет камни, строит города, крепкие и сухие,
Und ist nach all den Jahren, wenn er auf Hände trifft,
А после всех этих лет, когда он встретил руки,
Vergänglicher Poet und bester Freund der Schrift.
Эфемерный поэт и лучший друг письменности.
Er ist nach all den Jahren, wenn er auf Hände trifft,
Он, после всех этих лет, когда он встретил руки,
Vergänglicher Poet, der Liebhaber der Schrift.
Эфемерный поэт, любитель письменности.
Wie viele Worte, wie viele Stunden
Так много слов, так много часов,
Wie viele Tafeln, wie viele Sekunden,
Так много скрижалей, так много секунд,
So viele Formeln, so viele Gedichte,
Так много формул, так много стихов,
So viel Erinnerung, so viel Geschichte.
Так много воспоминаний, так много истории!
Wie viele Worte, wie viele Stunden,
Так много слов, так много часов,
Wie viele Tafeln, wie viele Sekunden ... dank dir?
Так много скрижалей, так много секунд... благодаря тебе?
So viele Formeln, so viele Gedichte,
Так много формул, так много стихов,
So viel Erinnerung, so viel Geschichte ... dank dir?
Так много воспоминаний, так много истории... благодаря тебе?
Herr der Steine, unerschrocken,
Владыка камней, неустрашимый,
Herr der Mauern, stark und trocken!
Владыка стен, сильный и сухой!
Entsprungen aus der Erde archaisch scharfer Krallen,
Появившийся из земли архаичных острых когтей,
Buhlst du, obwohl du atmen lässt, stets um des Todes Gunst,
Хоть ты и позволяешь дышать, ты всегда претендуешь на благосклонность смерти.
Und bist trotz allen Edelmuts ein Meister der Verwandlungskunst:
И несмотря на всё свое благородство, ты мастер искусства перевоплощения:
Auf abertausend Körper ist dein Puderstaub gefallen,
Твоя пыль упала на тысячи трупов,
Stein zu Staub, Staub zu Stein, ein Dichter ohnegleichen,
Камень к праху, прах к камню, поэт, которому нет равных,
Dein Nutzen, deine Schönheit, unbeschreiblich, ohne Namen,
Твоя польза, твоя красота, неописуемая, безымянная,
Wie jene, die dein Antlitz sah'n, mit ihm ums Leben kamen,
Как и те, кто видел твое лицо, с этим и ушедшие из жизни,
Oh, vergänglicher Poet und weißer Liebhaber der Leichen.
О, эфемерный поэт и белый любитель трупов!