Phantasai, lieb' Phantasai,
Фантазай, милая Фантазай,
Entbinde mich des Denkens!
Освободи меня от мыслей!
So träufle meine Seel' mir frei
Пусть моя душа свободно стекает
Von Kopf, von Sinn und Weltverstand.
С моей головы, с чувств и разума.
Zerspringen soll der Gläser Rand,
Края бокалов должны разбиться,
Ihr Klang den Trümmern Leben schenken.
Их звон подарит жизнь руинам.
Phantasai, kristallerbaut:
Фантазай, созданная из хрусталя,
Ich will, daß es mir graut!
Я хочу, чтобы мне было страшно!
Meine Urne fällt und faßt den Raum in schwarze Blüten,
Моя урна падает и обрамляет комнату черными цветами,
Die, verhüllt in dichte Schleier, mich auf meiner Odyssee behüten!
Скрытые плотными завесами, они оберегают меня в моей одиссее.
Endlich bricht die Schrift entzwei, das Tor zum Meer ist aufgetan:
Написанное, наконец, раскалывается, врата к морю открылись:
In das Licht, gedankenlos, die Probe stellt sein Wissen bloß!
На свет, не думая, проверка разоблачает его знание!
Ist er noch Kind? ‒ Ihr Edleren, ich will verletzbar sein!
(Он еще дитя?) Вы, благородные, я хочу быть уязвимым!
Ist es ihm ernst oder enttäuscht er uns? ‒
(Он серьезно или разочарует нас?)
Ich such' nach Träumen jede Nacht!
Каждую ночь я ищу сновидения.
Er weiß bestimmt... ‒ Ich glaube fest daran
(Он, определенно, не знает...) Я твердо верю,
...nicht, daß das Sehen doch so einfach ist! ‒
(...что видеть – это так просто!)
daß meine Wiege so nicht stehen kann!
Что моя колыбель не может стоять так!
Das Orchester des Schreckens spielt für mein Grauen auf,
Оркестр ужаса играет, чтобы напугать меня,
Streicht die Bögen auf und nieder wie die Krähen ihr Gefieder
Смазывает свои смычки, как вороны – перья
In den rauhreifschwang'ren Weiden, die verliebt wie Ketten rasseln,
В покрытых инеем ивах, звенящих, будто цепями,
Und ihr Ächzen wirbelt um mich wie das Laub!
И их скрип кружит вокруг меня, словно листва!
Dort am Ufer dieser Kakophonie trifft mein Blick den ihren,
На берегу этой какофонии мой взгляд встречается с ее.
Ahnend flieh'n die Wolken schneller, ihre Stimme wird schon heller,
Предчувствуя, облака скорей уплывают, ее голос становится звонче.
Der Blitze flinkes Silber skizziert Angst in mein Gesicht,
Быстрое серебро молний рисует страх на моем лице,
Als sie lächelnd und mit Güte zu mir spricht:
Когда она, улыбаясь, по-доброму обращается ко мне:
„Eine neue Nacht wartet auf uns!“
"Нас ждет новая ночь".
Sie zerrt mich in die Anderswelt,
Она тащит меня в другой мир
Fernab von meinen Sorgen.
Прочь от моих забот.
„Wir fahren heut' zum Himmel auf“
"Сегодня мы вознесемся на небеса".
Der Alptraum läßt uns glücklich sein,
Кошмар позволит нам быть счастливыми,
Für uns gibt es kein Morgen mehr.
Для нас уже не наступит завтра.
Ich schneide mich auf
Я вскрываю себя.
Ich ertränke meine Sehnsucht in dem Blut Deiner Gedanken,
Я утоплю свою тоску в крови твоих мыслей,
Mein Körper spielt deren Melodai
Мое тело играет их мелодию
Auf einer Orgel, um die sich Schädel ranken!
На органе, вокруг которого вьются черепа.
In der toten Kathedrale dort, wo Dämonen Rosenasche speien:
В мертвом соборе, там, где демоны извергают пепел роз,
Sie stand, sie steht und wird noch steh'n
Она стояла, стоит и будет стоять
Nach 1000 Jahr'n im selben Schein!
Спустя 1000 лет, все так же сияя.
Soll das wirklich alles sein?
И это правда все?
Mein Herz steht immer noch nicht still!
Мое сердце все еще не остановилось,
Und doch mein Haar ist nicht ergraut.
И мои волосы не поседели.
Entsetzen ist das, was ich will!
Я хочу испытать ужас,
daß mir das Eis die Lungen füllt!
Чтобы лед наполнил мои легкие,
daß meine Seele in der Brust gefriert!
Чтобы душа замерзла в груди,
daß meine Augen nicht mehr glasig sind,
Чтобы мои глаза перестали быть стеклянными,
Und daß mein Nacken den Hauch des Todes spürt!
Я хочу почувствовать на своей шее дыхание смерти!
Laßt ihn heute auferstehen!
Дайте ему воскреснуть сегодня!
Laßt ihn jetzt nach Eden gehen!
Пустите его в Эдем!
Er ist noch Kind! ‒ Ihr Edleren, mich schmerzt der Glanz allein!
(Он еще дитя!) Вы, благородные, мне больно от одного лишь сияния!
Er hat gelernt, die Pracht zu sehen! ‒ Ich werde brennen, jede Nacht!
(Он научился видеть великолепие.) Я буду гореть каждую ночь.
Er weiß bestimmt... ‒ Ich glaube fest daran...
(Он точно знает...) Я твердо верю,
daß all das Träumen doch so einfach ist! ‒
(...что сновидения – это так просто.)
daß meine Hoffnung geht mit stolzem Schritt voran!
Что моя надежда гордым шагом идет вперед.
Von Knochenhänden kalt mißhandelt jammern mich die Saiten an,
Мне жаль струны, с которыми жестоко и холодно обращаются костлявые руки.
Das Kolophonium berstet, wie die Stufen jener Treppe,
Канифоль трескается, как ступени той лестницы,
Die mich aus dem Labyrinth gebracht, mich in den Tag gerettet hätte!
Которая вывела меня из лабиринта, спасла, вернув на свет.
Langsam sinke ich zum Grunde dieser Phantasmagorie,
Я медленно опускаюсь на дно этой фантасмагории.
Katharsis, meine Rettung! Katharsis: aber wie!
Катарсис, мое спасение! Катарсис, но какой!
Alle Uhren ticken schneller, meine Stimme, sie wird heller,
Все часы тикают быстрей, мой голос становится звонче,
Ich fasse mir ein Herz, ich schöpfe Mut, den hatt' ich nie,
Я приободряюсь, набираюсь смелости, которой у меня никогда не было,
Ich erkenne mich selbst, in mir erkenn' ich sie.
Я познаю самого себя, в себе я познаю ее.
Eine neue Nacht wartet auf uns...
"Нас ждет новая ночь"...