Bin ich von allen guten Geistern verlassen,
Я лишена здравого рассудка,
1Fall ich schon wieder auf Dich rein?
Снова обманута тобой?
Werd ich Dir nach all den Lügen,
После всей лжи
Etwa immer noch verzeihn?
Всё ещё прощу тебя?
Es sprechen 1000 gute Gründe dagegen,
Тысяча причин говорит об обратном,
Doch das Gefühl werd ich nicht los,
Но мне не избавиться от этого чувства.
Jeder Blick in Deine Augen,
Каждый взгляд в твои глаза
Weckt die Sehnsucht riesengroß.
Пробуждает огромную тоску.
Du und ich, verdammt lang her,
Ты и я – давнее проклятье,
Doch Du fehlst mir heut noch sehr.
Но всё ещё сильно мне не хватает тебя.
Ich wollte Dich nie wieder sehn,
Я больше не хотела тебя видеть,
Um nicht daran kaputt zu gehen.
Чтобы не сломиться от этого.
Hab keine Lust mehr auf Versprechen,
Больше не хочу обещаний –
Schwör mir nicht die Ewigkeit.
Не клянись мне вечностью!
Du darfst mein Herz nie mehr zerbrechen,
Ты больше никогда не разобьёшь мне сердце,
Hab mich doch grade erst befreit.
Я же только что освободилась.
Bin ich von allen guten Geistern verlassen?...
Я лишена здравого рассудка?...
Ich weiß ja dass es Wahnsinn ist,
Я знаю, что это безумие,
Doch es gibt kein Gegengift.
Но нет противоядия.
Ganz egal wohin das führt,
К чему бы это ни привело,
Du hast mich viel zu tief berührt.
Ты задел меня слишком сильно.
Lass mich nicht los, ich lass mich fallen,
Не отпускай меня! Я даю волю чувствам,
Spür dass ich lebendig bin.
Ощущаю, что жива.
Trau mich ganz neu anzufangen,
Я решаюсь начать всё заново,
Nur mit Dir macht alles Sinn.
Только с тобой всё обретает смысл.
Bin ich von allen guten Geistern verlassen?...
Я лишена здравого рассудка?...
Ich verbrenn in Deinem Feuer,
Я сгораю в твоём огне,
Tanz heut Nacht auf dem Vulkan.
Веду себя неосмотрительно.
2Das Leben ist ein Abenteuer,
Жизнь – приключение,
Und Du bist meine Landebahn.
А ты – моя взлётно-посадочная полоса.
↑1 - von allen guten Geistern verlassen sein — быть лишённым способности здраво рассуждать
↑2 - ein Tanz auf dem Vulkan – неосмотрительное поведение; ~ пир во время чумы