Текст и перевод песни Doppelmoral (оригинал Arbeitsgruppe Lobotomie)

Двойная мораль (перевод Елена Догаева)
Seit Jahrhunderten verfolgt und vertrieben,
На протяжении веков преследуемы и изгнаны,
Nie in der Heimat, wie es steht geschrieben,
Никогда не на родине, как написано, 1
Eine einmalige Gelegenheit aufgetrieben,
Однажды представился уникальный шанс,
Doch da ist schon wer und das war's dann mit dem Frieden,
Но уже кто-то там есть, и на этом спокойствие заканчивается.
Die Welt schaut zu
Мир смотрит,
Und keiner traut sich was zu sagen,
И никто не решается что-либо сказать,
Die Welt schaut zu
Мир смотрит,
Und keiner traut sich was zu fragen.
И никто не решается о чём-либо спросить.


Doppelmoral, Doppelmoral, Doppelmoral überall.
Двойная мораль, двойная мораль, двойная мораль повсюду!


Hier im Land wird Meinungsfreiheit propagiert,
Здесь, в стране, свобода выражения мнений пропагандируется,
Wenn man diese eine Meinung aber nicht akzeptiert,
Если человек, однако, не принимает это единственное мнение,
Wird man gleich demontiert und abgeführt,
Его тут же уничтожают и увозят,
Denn es werden Hirngespinste impliziert,
Потому что внушаются фантазии.
Doch wer finanziert
Но кто финансирует
Diese eine Meinung die hier doktriniert,
Это единственное мнение, которое здесь насаждается,
In unser Gehirn injiziert,
Впрыскивается в наш мозг,
Wortverdrehung völlig ungeniert?
Абсолютно беззастенчиво перекручивая слова?


Doppelmoral, Doppelmoral, Doppelmoral überall.
Двойная мораль, двойная мораль, двойная мораль повсюду!


Verbrechen werden bagatellisiert,
Преступления преуменьшаются, 2
Brutal und rücksichtslos Ausbreitung forciert,
Жестоко и беспощадно форсируется распространение,
Mit Verbrecherstaaten wird hier diniert,
С преступными государствами здесь ужинают,
Im Krieg werden nur Renditen anvisiert.
На войне стремятся лишь к прибыли.


Doppelmoral, Doppelmoral, Doppelmoral überall.
Двойная мораль, двойная мораль, двойная мораль повсюду!



{1 - Nie in der Heimat, wie es steht geschrieben - Никогда не на родине, как написано. Возможно, здесь подразумевается, что это написано в Библии. Например, Евангелие от Луки 4:24 в Синодальном переводе на русском: "Истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своём отечестве."

В немецком переводе Lutherbibel (Библия Лютера): "Wahrlich, ich sage euch: Kein Prophet gilt etwas in seinem Vaterland" (Дословно: "Истинно говорю вам: ни один пророк не считается чем-либо в своей родной земле"). Евангелие от Матфея 13:57 в синодальном переводе на русском: "Пророк не бывает без чести, разве только в отечестве своём и в доме своём". На немецком (Lutherbibel): "Ein Prophet gilt nirgendweniger als in seinem Vaterland und in seinem Hause" (Дословно: "Пророк нигде так мало не ценится, как в своём отечестве и доме").}

2 - Буквально "преступления багателизируются" от французского слова "bagatelle", что в переводе означает "маленькая вещица" или "безделушка". В немецкий язык французское слово "багатель" попало как название жанра барочной и предклассической музыки. Багатель - небольшая инструментальная пьеса, преимущественно для клавесина (поскольку в ту эпоху еще не изобрели фортепиано), а особенностью клавесина является его яркий и быстро затихающий звук. То есть, протяжные мелодии на клавесине сыграть невозможно. И это наложило определенные черты на жанр багателей: багатель - это быстрая и техничная пьеса, требующая виртуозного исполнения, но не обремененная глубоким философским подтекстом. То есть, багатель - это явно не тот жанр, в котором возможно рефлексировать о социальных проблемах нашего времени. В этом контексте "преступления багателизируются" - это означает, что преступления не просто "преуменьшаются", а что они становятся блестящими безделушками, чей яркий и звонкий звук быстро затихает, не порождая общественного резонанса. Слово "багателизируются" в этой строчке - это на самом деле очень глубокая метафора.

Поделиться переводом песни

Другие песни Arbeitsgruppe Lobotomie