[Tobias Sammet:]
[Тобиас Заммет:]
What if I would script a dream?
Что если бы я написал сценарий ко сну?
And if I'd let you in?
И если бы я впустил тебя в него?
I'd be your door out of a stark truth...
Я был бы твоим выходом из мира суровой правды...
Leave a stark reality
Оставь суровую реальность,
An arrant giveness
Полное подчинение,
I'd make you fall to be there for you
Я бы заставил тебя уснуть
1, чтобы быть рядом с тобой.
[Hansi Kürsch:]
[Ханси Кюрш:]
Let Morpheus commit his spark
Позволь Морфею
2подарить
3проблеск света
To a stray soul wandering
Заблудшей душе, которая скитается,
Errant in the dark
Сбившись с пути во тьме.
[Ronnie Atkins:]
[Ронни Аткинс:]
Chase your dream!
Преследуй свою мечту!
If you don't mind don't be astounded
Если ты не против, то и не поражайся
By the things they make you do
Всему тому, что они заставляют тебя делать
For amusement's sake
Ради развлечения.
[Tobias Sammet:]
[Тобиас Заммет:]
Chase your dream!
Преследуй свою мечту!
When all comes breaking down around it
Когда все вокруг нее рушится
[Tobias Sammet & Ronnie Atkins:]
[Тобиас Заммет и Ронни Аткинс:]
What a day for a pastel dream
Что за день для светлой
4мечты
That's coming to life...
Которая воплощается в жизнь...
[Ronnie Atkins:]
[Ронни Аткинс:]
Beautiful in colour
Прекрасные с виду,
United in their creed
Объединенные своими убеждениями,
Reasonable people dreaming ordinary dreams
Благоразумные люди видят заурядные сны.
[Hansi Kürsch:]
[Ханси Кюрш:]
Rise above confusion
Возвысься над волнением
And then tap into the freak show
А затем проникни на шоу уродов.
[Jorn Lande:]
[Йорн Ланде:]
And Morpheus commits his spark
И Морфей дарит проблеск света
To a plain soul wandering, errant in the dark
Простой душе, которая скитается, сбившись с пути во тьме.
[Hansi Kürsch:]
[Ханси Кюрш:]
Chase your dream!
Преследуй свою мечту!
If you don't mind don't be astounded
Если ты не против, то и не поражайся
By the things they make you do
Всему тому, что они заставляют тебя делать
For amusement's sake
Ради развлечения.
[Jorn Lande:]
[Йорн Ланде:]
Chase your dream!
Преследуй свою мечту!
When all comes breaking down around it
Когда все вокруг нее рушится,
What a day for a pastel dream
Что за день для светлой мечты,
That's coming to life...
Которая воплощается в жизнь...
[Hansi Kürsch:]
[Ханси Кюрш:]
May it charm the living
Пусть это очарует живущих,
May it ease misgiving
Пусть успокоит опасения
[Mille Petrozza:]
[Милле Петроцца:]
Intoxicating, dazing
Опьяняющее, ошеломляющее
Rapture of the shallow
Восхищение пустотой,
Dazed and captured
Повергнутой в оцепенение и захваченной в плен.
Say you wanna be now
Скажи, что хочешь, чтобы теперь тебя оставили в покое,
Sneak into their dream now
Тайком проникни в их шоу мечты,
Suck up to their love
Подлизывайся, чтобы заставить их себя полюбить,
You're the master of their freakshow
Ты хозяин их цирка уродов.
Give into temptation
Поддайся соблазну,
Seek and bring salvation
Отыщи и неси спасение,
Mine now, Suburbia!
Сегодня мне принадлежит пригород,
Tomorrow it's the nation
А завтра - вся страна.
[Tobias Sammet:]
[Тобиас Заммет:]
Wait for a savior
Ждите спасителя,
Rising from the tranquil sea
Поднимающегося из спокойного моря,
The book of shallows
Книга пустоты
Bringing forth a common dream
Порождает общую мечту.
[Mille Petrozza:]
[Милле Петроцца:]
Numb the pain
Заглушаешь боль.
We are common sense
Мы представляем собой здравый смысл.
Knock them down a peg
Сбей с них спесь,
Make them beg for deliverance
Заставь их молить об избавлении,
Rapture of the deep, they believe
Восторге глубины, в который они верят.
Take a deep bow
Низко поклонись,
Give them what they need now
Дай им то, что им сейчас нужно,
Mingle with the creep show
Смешайся с этим шоу ужасов.
Going with the grain
Плывя по течению,
Numb the pain
Заглушаешь боль.
We are common sense
Мы представляем собой здравый смысл.
Knock them down a peg
Сбей с них спесь,
Make them beg for deliverance
Заставь их молить об избавлении,
Rapture of the deep, they believe
Восторге глубины, в который они верят.
Take a deep bow
Низко поклонись,
Give them what they need now
Дай им то, что им сейчас нужно,
Mingle with the creep show
Смешайся с этим шоу ужасов.
[Hansi Kürsch:]
[Ханси Кюрш:]
Wait for a savior
Ждите спасителя,
Rising from the tranquil sea
Поднимающегося из спокойного моря,
The book of shallows
Книга пустоты
Bringing forth a common dream
Порождает общую мечту.
[Tobias Sammet:]
[Тобиас Заммет:]
Let Morpheus commit his spark
Позволь Морфею подарить проблеск света
To a stray soul wandering in the dark
Заблудшей душе, которая скитается во тьме.
Chase your dream!
Преследуй свою мечту!
If you don't mind don't be astounded
Если ты не против, то и не поражайся
By the things they make you do
Всему тому, что они заставляют тебя делать
For amusement's sake
Ради развлечения.
[Hansi Kürsch:]
[Ханси Кюрш:]
Chase your dream
Преследуй свою мечту!
When all comes breaking down around it
Когда все вокруг нее рушится
What a day for a pastel dream
Что за день для безмятежной мечты,
That's goin' to plan
Которая осуществляется по плану...
[Ronnie Atkins:]
[Ронни Аткинс:]
Chase your dream!
Преследуй свою мечту!
If you don't mind don't be astounded
Если ты не против, то и не поражайся
By the things they make you do
Всему тому, что они заставляют тебя делать
For amusement's sake
Ради развлечения.
[Jorn Lande:]
[Йорн Ланде:]
Chase your dream
Преследуй свою мечту!
When all comes breaking down around it
Когда все вокруг нее рушится
What a day for a pastel dream
Что за день для светлой мечты,
That's goin' to plan
Которая осуществляется по плану...
[Tobias Sammet:]
[Тобиас Заммет:]
What a day for a pastel dream
Что за день для светлой мечты,
That's goin' to plan
Которая осуществляется по плану...
{* Название Book Of Shallows образовано по аналогии со словосочетанием Book Of Shadows, то есть "Книга Теней" (собрание магических знаний, полученных ведьмой или колдуном от наставников и приобретенных в результате личного опыта). Названию песни по смыслу больше соответствует перевод "Книга Поверхностного", что становится понятно из текста песни. Но для благозвучия на русском языке был использован перевод "Книга Пустоты"}
↑1 – здесь "fall" в значении "fall asleep" – "уснуть"
↑2 – Морфей - бог добрых (пророческих, или лживых) сновидений в греческой мифологии. Главная эмблема Морфея - сдвоенные ворота в мир сновидений
↑3 – дословно "совершить"
↑4 – дословно "в пастельных тонах"
↑5 – одно из значений слова leverage – "способ, средство для достижения цели"
↑6 – дословно "тасование", "перемешивание"
↑7 – устойчивое выражение, "cut wood with the grain" – "колоть дрова по волокну", т.е. не перерезая волокна, что обеспечивает наименьшее сопротивление разделывания материала и наименьшую его порчу. В данном контексте наиболее подходящее для перевода выражение в русском языке "плыть по течению"