I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Я застрелил шерифа, но я не стрелял в его помощника,
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Я застрелил шерифа, но я не стрелял в его помощника.
All around in my home town
Все в моем родном городе
They're trying to track me down
Пытаются поймать меня.
They say they want to bring me in guilty
Они говорят, что хотят посадить меня
For the killing of a deputy
За убийство помощника шерифа,
For the life of a deputy, but I say
За жизнь помощника, но я отвечаю:
I shot the sheriff but I swear it was in self-defense
Я застрелил шерифа, но клянусь, это была самооборона.
I shot the sheriff and they say it is a capital offence
Я застрелил шерифа - говорят, что это тяжкое преступление.
Sheriff John Brown always hated me
Шериф Джон Браун всегда ненавидел меня,
For what I don't know
Я не знаю за что.
Every time that I plant a seed
Каждый раз, когда я сажал ростки,
He said, "Kill it before it grows"
Он говорил, "Уничтожь их, пока не выросли"
He said, "Kill it before it grows," but I say
Он говорил, "Уничтожь их, пока не выросли", но я отвечаю:
I shot the sheriff but I swear it was in self-defense
Я застрелил шерифа, но клянусь, это была самооборона,
I shot the sheriff but I swear it was in self-defense
Я застрелил шерифа, но клянусь, это была самооборона.
Freedom came my way one day
Однажды мне удалось выбраться на свободу
And I started out of town, yeah
И я начал побег из города, да.
All of a sudden I see sheriff John Brown
И вдруг я вижу шерифа Джона Брауна,
Aiming to shoot me down
Который целится, чтобы застрелить меня.
So I shot, I shot him down, but I say
И я выстрелил, я пристрелил его, но повторяю:
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Я застрелил шерифа, но я не стрелял в его помощника,
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Я застрелил шерифа, но я не стрелял в его помощника.
Reflexes got the better of me
Рефлексы были сильнее меня,
And what is to be, must be
И что должно было случиться, случилось.
Everyday the bucket goes to well
Сколько верёвочке не виться,
But one day the bottom will drop out
А конец однажды будет,
Yes, one day the bottom will drop out, but I say
Да, конец однаждый будет,
1но я говорю:
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Я застрелил шерифа, но я не стрелял в его помощника.
I shot the sheriff but I did not shoot no deputy
Я застрелил шерифа, но я не стрелял ни в какого помощника!
↑1 - дословно: ведро каждый день носят к колодцу, но однажды его [ведра] дно вывалится
I Shot the Sheriff
Мусора кокнул* (перевод juzy)
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Мусора кокнул, но напарника, бл*, не трогал я...
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Мусора кокнул, но напарника, бл*, не трогал я...
All around in my home town
Бл*! Все на собственном районе
They're trying to track me down
Меня ищут, как г*ндоны;
They say they want to bring me in guilty
Все хотят закрыть меня на века
For the killing of a deputy
За убийство напарника,
For the life of a deputy, but I say
За напарника-мусорка, но, в натуре:
I shot the sheriff but I swear it was in self-defense
Мусора кокнул - самооборона это была...
I shot the sheriff and they say it is a capital offence
Мусора кокнул - не повесишь вышку на меня...
Sheriff John Brown always hated me
Гражданин начальник ненавидел меня,
For what I don't know
За что, непонятно:
Every time that I plant a seed
Я кусты сажал,
He said, "Kill it before it grows"
Он их топтать приходил.
He said, "Kill it before it grows," but I say
До того, как вырастут, топтать приходил, но, в натуре:
I shot the sheriff but I swear it was in self-defense
Мусора кокнул - самооборона это была...
I shot the sheriff but I swear it was in self-defense
Мусора кокнул - самооборона это была...
Freedom came my way one day
Мне всегда только свобода была дорога
And I started out of town, yeah
Я уже собрался ударяться в бега, бл*!
All of a sudden I see sheriff John Brown
Мусорок за мной побежал, как шакал -
Aiming to shoot me down
Замочить меня мечтал.
So I shot, I shot him down, but I say
Что ж, я вынул дуру и нажал на курок, но, в натуре:
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Мусора кокнул, но напарника, бл*, не трогал я...
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Мусора кокнул, но напарника, бл*, не трогал я...
Reflexes got the better of me
Я стреляю первым, потому что я крут.
And what is to be, must be
Чему бывать, тому не миновать:
Every day the bucket goes to well
Сколько ты, верёвочка, не вейся
But one day the bottom will drop out
Но совьёшься ты в петлю всё равно,
Yes, one day the bottom will drop out, but I say
Но совьёшься ты в петлю всё равно, но, в натуре:
I shot the sheriff but I did not shoot the deputy
Мусора кокнул, но напарника, бл*, не трогал я...
I shot the sheriff but I did not shoot no deputy
Мусора кокнул, но напарника, бл*, не трогал я...
* поэтический (эквиритмичный) перевод, в языковом плане стилизованный под тюремный жаргон [прим. Амальгама]