Hier zit ik op een vuilnishoop
Я сижу здесь на мусорной куче,
Ik kijk droevig om me heen
Грустно оглядываюсь вокруг
Ik zie vodden en oude flessen
И вижу тряпье и старые бутылки.
Excuseert u me, ik ween
Простите, но меня тошнит,
Ja, ik huil een paar dikke tranen
Я всплакнул
En ik zing met benard gemoed
И пою со стесненным сердцем.
Misschien wordt het morgen beter
Может завтра и станет лучше,
Maar het wordt toch nooit goed
Но хорошо уже не будет никогда.
Misschien wordt het morgen beter
Может завтра и станет лучше,
Maar het wordt toch nooit goed
Но хорошо ужу не будет никогда.
Want burgers het is een rotzooi
Потому что, граждане, здесь мусор
Van het einde tot het begin
От начала и до конца.
Of bent u vooruitstrevend?
Или вы прогрессивны?
Ha ha! Daar blijf ik bijna in!
Ха-ха, тогда я навсегда останусь в нем.
Een merkwaardig soort illusie:
Замечательная иллюзия:
Naar de afgrond co'te que co'te*
К пропасти (нестись) в любом случае.
En misschien wordt het morgen beter
А может завтра и станет лучше,
Maar het wordt toch nooit goed
Но хорошо не будет никогда.
En misschien wordt het morgen beter
А может завтра и станет лучше,
Maar het wordt toch nooit goed
Но хорошо не будет уже никогда.
De wereld is vol van dingen
Waar de mensen bang voor zijn
Мир полон вещей,
De een kan niet tegen vrouwen
Которых люди боятся.
En de ander niet tegen wijn
Один не умеет (общаться) с женщинами,
Eerlijk zullen we alles delen
Другой не умеет пить (вино).
Jij het zuur en ik het zoet
По-правде сказать, мы всё разделим (поровну):
Ты – досаду, я - радость.
En misschien wordt het morgen beter
Maar het wordt toch nooit goed
И может завтра и станет лучше,
En misschien wordt het morgen beter
Но хорошо уже не будет никогда.
Maar het wordt toch nooit goed
И может завтра и станет лучше,
Als ik ziek ben, bel ik de dokter
Но хорошо уже не будет никогда.
En dat vindt die man wel leuk
Maar radioactieve uitslag
Если я болею, то обращаюсь к врачу,
En radioactieve jeuk
И это ему нравится.
Daar bestaan er geen pillen tegen
Но результат уровня радиации
En het helpt niet wat je doet
Вызывает радиоактивную чесотку.
Maar misschien wordt het morgen beter
От этого нет лекарства,
Al wordt het toch nooit goed
И чтобы ты не делал, тебе ничего не поможет.
Maar misschien wordt het morgen beter
Al wordt het toch nooit goed
Но может завтра и станет лучше,
Onder ons gezegd, burgers,
Но хорошо уже не будет никогда.
De wereld is op en neer
Но может завтра и станет лучше,
Het is een vreselijke bende
Но хорошо ужу не будет никогда.
Vindt u ook niet, meneer?
Ik zie helemaal geen strand meer
Между нами, граждане, скажу,
Tussen eb en tussen vloed
Что в мире все переменчиво.
Maar misschien wordt het morgen beter
Это ужасный бардак,
Al wordt het toch nooit goed
Вы так не считаете, господин?
Maar misschien wordt het morgen beter
Я не вижу больше пляж
Al wordt het toch nooit goed.
Между отливом и приливом.
Но может завтра и станет лучше,
Но хорошо не будет никогда.
Но может завтра и станет лучше,
Но хорошо не будет уже никогда.
* co'te que co'te* фр.- любой ценой.