In secta nostra scriptum est: "omnia probate!"
В нашем учении написано: "Всё пробуйте!"
Vitam nostrum optime vos considerate,
Жизнь нашу тщательно рассмотрите,
Contra pravos clericos vos perseverate,
Против лукавых клириков стойте,
1 Qui non large tribuunt vobis in caritate!
Которые не щедро воздают вам в заботе!
Et nos misericordie
И мы милосердия
Nunc sumus auctores,
Ныне являемся авторами,
Quia nos recipimus
Ибо мы принимаем
Magnos et minores
Великих и малых,
Recipimus et divites
Принимаем и богатых,
Et pauperiores,
И бедных,
Quos devoti monachi
Которых преданные монахи
Dimittunt extra fores.
Оставляют за дверью.
1 - Дословно: Contra pravos clericos vos perseverate - Против лукавых церковников вы упорствуйте.
2 - "In orbem universum" буквально переводится как "в круг вселенной" или "в пределы вселенной". Здесь это указание адресата послания. Возможно, авторы иронизировали, дав своему опусу название по аналогии с названием папских посланий "Urbi et orbi" (городу и миру), которые адресованы одновременно Риму и всему миру.
In Orbem Universum
Всему миру 3 (перевод Елизавета)
In secta nostra scriptum est: “omnia probate!”
В учении нашем запись есть: "Все испытывайте!"
4 Vitam nostrum optime vos considerate,
Жизнь нашу вы считаете хорошей,
Contra pravos clericos vos perseverate,
Вы выступаете против злых священнослужителей,
Qui non large tribuunt vobis in caritate!
Которые не слишком-то вас любят.
Nunc sumus auctores,
Теперь руководим,
Quia nos recipimus
Так как нас признали
Magnos et minores
Великие и малые,
Recipimus et divites
Мы принимаем и богатых,
Et pauperiores,
И бедных,
Quos devoti monachi
Кого благочестивые монахи
Dimittunt extra fores.
Выставляют за дверь.
3 - можно также перевести как "На орбите Вселенной", "В небесной сфере".
4 — сокращенная цитата из первого послания апостола Павла к фессалоникийцам, в оригинале - "omnia autem probate, quod bonum est tenete", и в синодальном переводе - "Все испытывайте, хорошего держитесь".
5 — возможная отсылка к средневековому итальянскому братству misericordia или к одноименному кинжалу, который в средневековье использовали для убийства противника в конце битвы, чтобы облегчить его мучения.