Well, out in the holler, 'neath the southern sun
Что ж, там, в лощине, под южным солнцем
1 Was a boy named Harry, he's a special one
Жил-был мальчик по имени Гарри, он - особенный.
Born to the Potters, but they done got zapped
Родился в семье Поттеров, но они были убиты,
Now he's livin' in a trailer with the Dursley pack
Теперь он живет в трейлере с семейкой Дурслей:
Aunt Petunia's his cousin, Uncle Vernon's his bro
Тетя Петуния - его кузина, дядя Вернон - его брат,
2 And that Dudley boy, well, he's his kin, y'all know
А этот пацан Дадли, ну, он тоже родственник, как все вы знаете.
He's a wand-wavin', spell-castin', good ol' boy
Гарри машет палочкой, произносит заклинания, славный парень,
3 Ridin' broomsticks, ain't no toy
Катается на метлах, это не игрушка!
Down in the holler, magic runs free
Там, в лощине, магия свободно течет рекой,
But you best not mess with that ol' Snape creep
Но лучше не связывайтесь со стариной Снеггом, этим отморозком,
4 Y'all know Harry, he's a redneck wizard
Все вы знаете Гарри, он - деревенский волшебник,
Got that southern drawl, but he ain't no quitter
У него тягучий южный акцент, но он не сдается.
Hagrid rolled up in a rusty ol' truck
Хагрид прикатил на старом ржавом грузовике,
5 Said, "Boy, you're a wizard, you're in for some luck.“
Сказал: "Парень, ты - волшебник, тебе повезло!"
Took him to thе Walmart, got him a wand
Отвез его в Walmart, купил ему волшебную палочку
6 And a pet possum named Hedwig, oh so fond
И питомца-опоссума по кличке Букля, такого милого,
7 Off to Hogwash, whеre Dumbledore reigns
Отправил в Хогвартс, где всем управляет Дамблдор,
8 Teaching the kids to use their brains
Учит детей пользоваться мозгами.
He's a wand-wavin', spell-castin', good ol' boy
Гарри машет палочкой, произносит заклинания, славный парень,
Ridin' broomsticks, ain't no toy
Катается на метлах, это не игрушка!
Down in the holler, magic runs free
Там, в лощине, магия свободно течет рекой,
But you best not mess with that ol' Snape creep
Но лучше не связывайтесь со стариной Снеггом, этим отморозком,
Y'all know Harry, he's a redneck wizard
Все вы знаете Гарри, он - деревенский волшебник,
Got that southern drawl, but he ain't no quitter
У него тягучий южный акцент, но он не сдается.
There's a gal named Hermione, sharp as a knife
Есть девушка по имени Гермиона, острая как бритва,
9 And Ron's her man, now she's carryin' his child
И Рон - ее парень, сейчас она носит его ребенка,
10 Then there's Dobby, always runnin' 'round at night
Потом есть Добби - всегда бегает вокруг по ночам,
11 Lost in the potions, strugglin' to do right
Запутался в зельях, борется, пытаясь поступить правильно.
Snape's got his eye on Harry all day
Снегг все время присматривает за Гарри,
But that creep better watch out, Harry don't play
Но этому отморозку лучше быть осторожным, Гарри не шутит!
He's a wand-wavin', spell-castin', good ol' boy
Гарри машет палочкой, произносит заклинания, славный парень,
Ridin' broomsticks, ain't no toy
Катается на метлах, это не игрушка!
Down in the holler, magic runs free
Там, в лощине, магия свободно течет рекой,
But you best not mess with that ol' Snape creep
Но лучше не связывайтесь со стариной Снеггом, этим отморозком,
Y'all know Harry, he's a redneck wizard
Все вы знаете Гарри, он - деревенский волшебник,
Got that southern drawl, but he ain't no quitter
У него тягучий южный акцент, но он не сдается.
So raise your glass, let's give a cheer
Так поднимем же бокалы за
To that good ol' boy, Harry, far and near
Этого славного парня, Гарри, далеко и близко!
He's a hero now, saved the whole darn town
Он теперь герой, спас весь долбаный городишко
With his kin by his side, and Snape backin' down
Вместе с родственниками, а Снегг потерпел поражение,
He took on Volde-Mud and stood his ground
Он сразился с Волде-жопомордом и выстоял,
12 That redneck wizard, Harry, he's done us proud!
Этот деревенский волшебник, Гарри, мы им гордимся!
1 - Вообще "hollow" - это "лощина", и в книгах о Гарри Поттере его семья просиходит из деревни, которая называется Godric's Hollow (буквально "Лощина Годрика"), но в классическом русском переводе Литвиновой это место называется "Годрикова Впадина".
2 - По сюжету книг о Гарри Поттере семья Дурслей (англ. Dursley family) — это супруги Вернон и Петуния и их сын Дадли. На воспитание Дурслям был отдан Гарри Поттер, племянник Петунии. То есть, в книгах о Гарри Поттере тётя Петуния не кузина Гарри, а его тётя, и дядя Вернон не брат Гарри, а муж его тёти.
3 - Дословно: "Он машет палочкой..." .
4 - Severus Snape - Северус Снейп, он же Северус Снегг в классическом русском переводе Литвиновой, преподаватель Хогвартса, один из учителей Гарри, крайне противоречивый персонаж.
5 - Рубеус Хагрид (англ. Rubeus Hagrid) - получеловек и полувеликан, один из преподавателей школы чародейства и волшебства Хогвартс.
6 - Walmart - крупнейшая в мире сеть дешевых супермаркетов, базирующаяся в США.
7 - Букля (англ. Hedwig) — в книгах о Гарри Поттере это полярная (белая) почтовая сова, которую Хагрид подарил Гарри.
8 - Дамблдор (Dumbledore) - персонаж книг о Гарри Поттере, директор школы чародейства и волшебства Хогвартс, учитель Гарри.
9 - В оригинале "острая как нож", но по-русски так не говорят. Гермиона - подразумевается Гермиона Джин Грейнджер (англ. Hermione Jean Granger), однокурсница и лучшая подруга Гарри Поттера и Рона Уизли, впоследствии жена Рона Уизли.
10 - Рон Уизли - персонаж книг о Гарри Поттере, однокурсник и лучший друг Гарри и Гермионы, возлюбленный и впоследствии муж Гермионы.
11 - Добби - домовой эльф, освобожденный Гарри Поттером из рабства у семьи Малфоев.
12 - Имя злого волшебника в книгах о Гарри Поттере - Voldemort, что является анаграммой его реального имени Tom Marvolo Riddle. В классическом русском переводе Литвиновой имя этого персонажа - Волан-де-Морт. Здесь же - Volde-Mud (буквально "Волде-грязь"), что примерно соответствует русскому "Волан-де-жопоморд".