Cada arruga de mi piel
Каждая морщинка на моей коже –
es el mapa de lo que viví.
Это карта пережитого мной.
Cada cana es un "adiós",
Каждый седой волос – мои "прощай",
un "te quiero", un "hola", un "perdón".
"люблю", "привет", "прости".
Mi diario está en mi piel,
Листы дневника – моя кожа,
allí puede leer el guión
Здесь можно прочесть описание
de la obra de mi existir,
Деяний всей моей жизни:
de victorias, derrotas y amor,
Моих побед, поражений и любви,
despedidas y alguna canción.
Моих разлук... и строки некоей песни.
* Ода последнего человека на Земле, пережившего апокалипсис и умирающего от старости и одиночества.
Epílogo
Эпилог**(перевод Дунова Ольга из Учалов)
Cada arruga de mi piel
На лице моем чертеж
es el mapa de lo que viví.
Пережитых деяний-морщин.
Cada cana es un "adiós",
Каждый волос мой седой –
un "te quiero", un "hola", un "perdón".
Это "здравствуй", "прости",
Mi diario está en mi piel,
allí puede leer el guión
Моя кожа – листки новелл,
de la obra de mi existir,
Мемуары тех дней, что испил:
de victorias, derrotas y amor,
С чем я бился и как взрослел,
despedidas y alguna canción.
Как любил, как терял, хоронил.
Как прощальную песню допел...
** Эквиритмичный поэтический перевод с элементами творческой интерпретации