J'apprendrai la Voie du Sabre
J'apprendrai la Voie des Lettres
Я изучу Путь Письма,
Le taillerai dans le marbre
Я вырежу из мрамора
La forme absolue de l'Être
Идеальную форму Сущности,
Que la parfaite lumière
Чей совершенный свет
M'éblouisse à tout jamais
Поразил меня навсегда,
Ancestrale foi guerrière
Древней верой воинов
Je servirai mon Senseï
Я послужу своему Сенсею
3Fidèlement, corps et âme
Преданно, душой и телом,
Je saurai brandir ma lame
Взмахнув мечом
Devant l'immense soleil
Под огромным диском солнца.
J'écouterai Takuan
Я буду слушать Такуана,
4Je viderai mon esprit
Я очищу свой разум
De toute pensée profane
Ото всех низких мыслей.
Jamais ne choie ni ne faille
Ни больше, ни меньше.
Tennô Heika Banzaï
Tennô Heika Banza?
L'éthique du samouraï
Этика самурая.
Je mépriserai le monde
Я буду презирать мирское,
N'aimerai que l'harmonie
Буду стремиться к гармонии
Et l'obscure poésie
И печальной поэзии
Des grands tonnerres qui grondent
Раскатов грома.
Je pardonnerai au vent
Я прощу ветер,
Effeuillant les cerisiers
Оборвавший листья вишни,
Et à l'ennemi juré
И заклятого врага,
Qui s'est battu vaillamment
Который сражался храбро.
J'aimerai avec passion
Я буду любить со страстью,
Combattrai avec courage
Драться с мужеством,
Je saurai tuer sans rage
Я смогу убить без гнева,
Fidèle à mes compagnons
Помогать своим товарищам
Qu'une force pure et fière
Чистой и гордой силой,
Jaillisse de mon épée ancestrale foi guerrière
Заточенной в мече моих предков, верных воинов
Du Soleil et de l'Acier
Солнца и Стали.
* Бусидо (яп. "путь воина") — кодекс самурая, свод правил, рекомендаций и норм поведения истинного воина в обществе, в бою и наедине с собой, воинская мужская философия и мораль, уходящая корнями в глубокую древность.
↑1 - Все японские искусства, ставящие целью совершенствование личности, заканчиваются этим словом — Путь: "кэндо" — путь меча, "садо" — путь чая, "сёдо" — путь письма. Мастера древности понимали, что многократное повторение канонических движений ведет к постижению Истины, пониманию гармонии сущего и — через это понимание — к просветлению сознания.
↑2 - Выражение может обозначать не только Страну восходящего солнца и сталь самурайского меча, но и быть отсылкой к статье "Солнце и сталь" выдающегося японского писателя Юкио Мисимы. Произведение рассказывает о главном герое, которому в последнее время казалось, что в нем начинает скапливаться что-то такое, чему не давал выхода объективистский тип искусства, который принято именовать художественной литературой.
↑3 - Сэнсэй (яп. букв. "рождённый раньше", преждерождённый, старший) в Японии — вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику, политику и др. значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку.
↑4 - Такуан Сохо (1573—1645) — странствующий дзэнский монах, а также каллиграф, поэт, художник, садовник, мастер чайной церемонии.
↑5 - Миямото Мусаси (1584 — 13 июня 1645) — легендарный японский ронин, считается одним из самых известных фехтовальщиков в истории Японии. За два года до смерти, удалившись в пещеру на горе Кимпо неподалеку от города Кумамото, он написал "Книгу пяти колец" о тактике, стратегии и философии военного ремесла, которая пользуется определённой популярностью и в настоящее время.
↑6 - "Тэнно: Хэйка Бандзай" — традиционно японское пожелание десяти тысяч лет жизни императору Японии. Часто использовалось в качестве боевого клича японских воинов (аналог русского "ура"), в частности, традиция приписывает его камикадзе.