I messed it up, alright, and there's no doubt about it
Я всё испортила, признаю, нет никаких сомнений.
I had to pick this fight 'cause I'd go mad without it
Я затеяла эту ссору, потому что без них я схожу с ума.
Bending like a willow when a storm is brewing
Я сгибаюсь, словно ива, когда назревает шторм.
Oh yeah, that's you, but, hey, I take the rap
О, да, дело в тебе, но – хей! – я признаю вину.
This one's my mishap, and there's no doubt about it
Это мой косяк, нет никаких сомнений.
He tells me that he won't take the bait
Он говорит мне, что не заглотит наживку,
That I have a tendency to exaggerate
Что у меня есть склонность всё преувеличивать,
And maybe he's right, but that is beside the point
И, может быть, он прав, но это не относится к делу.
Well, then why do I let it upset me?
Тогда почему я расстраиваюсь?
Yes, and why am I biting my nails?
Да, почему я грызу ногти?
I made a mess this time, and thеre's no doubt about it
В этот раз я натворила дел, нет никаких сомнений.
Hands down, the fault is mine, and I'm prеpared to shout it
Без вопросов, это моя вина, я готова прокричать об этом
Out across the rooftops if it makes you happy
Над крышами домов, если это сделает тебя счастливым.
Oh, yes, I could, so hey, I take the blame
О, да, я смогла бы. Поэтому – хей! – я беру вину на себя.
This one's got my name, and there's no doubt about it
Здесь не отвертишься, нет никаких сомнений.
He says with forbearance in his eyes
Он говорит со снисходительностью во взгляде,
Most couples we know are able to compromise
Что многие наши знакомые пары способны на компромисс.
He's too good for me, that's one thing I know for sure
Он слишком добр ко мне, я знаю точно.
If that's true, why do I let it upset me?
Если это правда, тогда почему я расстраиваюсь?
There I go, stomping my feet like a child
В очередной раз я топаю ногами, как ребёнок,
But he is a good man, he tries to understand why I freak out
Но он хороший человек, он пытается понять, почему я выхожу из себя.
He worries, and I know, it's an honest reaction
Он беспокоится, и я знаю, что это искренняя реакция.
I messed it up, alright, and there's no doubt about it
Я всё испортила, признаю, нет никаких сомнений.
I had to pick this fight, I'd have gone mad without it
Я затеяла эту ссору, потому что без них я схожу с ума.
Hissing like a wild cat when I should be purring
Я шипела, как дикая кошка, когда мне надо было мурлыкать.
But you know me, this isn't where it ends
Но ты знаешь меня, на этом ничего не кончается.
I could make amends, and there's no doubt about it
Я могу загладить вину, нет никаких сомнений.
(This isn't where it ends) No doubt about it
(На этом ничего не кончается) Нет никаких сомнений.
(This isn't where it ends) No doubt about it
(На этом ничего не кончается) Нет никаких сомнений.
(This isn't where it ends)
(На этом ничего не кончается)...