Weit hinten im Osten in Utgard versteckt
Далеко на востоке сокрыто в Утгарде {1]
Liegt ein schier menschenfeindliches Reich
Чисто человеконенавистническое царство,
Noch niemals vom Volke Midgards besucht
Где никогда не был народ из Мидгарда,
2Liegt es da, bergig und höhlenreich
Оно там, с множеством гор и пещер.
Ein Geschlecht der Riesen, bedrohlich und groß
Род великанов, опасных и великих,
Lebt hier und wird Jötum genannt
Живет в нем, они зовутся ётунами.
3Die Lieder der Menschen erzählen ihre Mähr
Песни людей рассказывают страшные истории
Vom bösen und eisigen Land
О злой ледяной стране.
Am Ende der Wölbung des Himmels, da liegt,
В конце небосвода
Noch weit hinter dem Eisenwald
Еще дальше Железного леса,
4Die Heimat der Riesen, am Ende der Welt
На краю света находится родина великанов,
Von Eis bedeckt, frostig und kalt
Покрытая льдом, морозная и холодная.
Der Fluß Ifing mit kaltem Wasser gefüllt
Река Ифинг, наполненная холодной водой,
So riesenhaft breit wie die See
Огромная и широкая как море,
Trennt Welten und Feinde, trennt Sonne und Grün
Разделяет миры и врагов, отделяет солнце и зелень
Von Dunkelheit, Winter und Schnee - Jötunheim
От тьмы, зимы и снега – Ётунхейма.
Im ewigen Streit mit den Asen verstrickt
Вечно враждующие с асами,
5Den Sinn nach Zerstörung und Not
Любящие разрушение и бедствия,
So trachten die Jötunn seit Ewigkeit schon
Уже вечность ётуны добиваются
Den Völkern der Welt nach dem Tod
Смерти народов мира.
Am Ende der Wölbung des Himmels, da liegt...
В конце небосвода...
{1 - в германо-скандинавской мифологии трансцендентный мир, "внешний" по отношению к земному, материальному миру.
{2 - в германо-скандинавской мифологии - мир, населённый людьми.
{3 - великаны-ётуны - в германо-скандинавской мифологии народ, населяющий Ётунхейм, один из девяти миров.
{4 - место обитания ведьм (ночных наездниц), женщин-троллей.
↑5 - в германо-скандинавской мифологии высшие боги.