Bloodhounds shall cruise rendezvous
Бладхаунды будут путешествовать, приезжать на место встречи,
Break curfew new trip ensues
Нарушать комендантский час, а затем в новую поездку.
You never know Bloodhounds just go
Куда, неизвестно, Бладхаунды просто едут.
Pack backpack up for down the road
Пакуют рюкзаки наперёд.
No change of clothes but change for tolls
Без сменной одежды, но с мелочью на пошлины.
Pack of No-Doz Rolos and Skoal
Упаковка НоДоз,
1Роло
2и Скоэл.
3Old Milwaukee Jolt black coffee
Олд Милуоки,
4Джолт,
5чёрный кофе,
Sugar Daddy Rand McNally
Шугар Дэдди,
6Рэнд МакНэлли.
7A pack of jacks those orange Tic-Tacs
Комплект бабок,
8апельсиновый Тик-Так.
Glen Miller tracks roll of Kodak
Песни Гленна Миллера, плёнка Кодак.
The phantom black stacked Pontiac
Призрачно чёрный прокачанный Понтиак
Hot rod dual quads and in the back
С хот-родовским двойным карбюратором, а в багажнике
Is the beat keeper big ass speaker
Хранитель бита, толстозадая колонка,
Jumbo woofer rattle tweeter
Огромный сабвуфер и дребезжащая пищалка.
Dial is turned and there it's stayin'
Ручка громкости вывернута и остаётся так
The next day where Stern is playin'
На следующий день, когда играет Штерн.
9You got your Jesus on the dashbord but the devil's under my hood
У тебя Иисус на торпеде, но под моим капотом дьявол.
You're taking it down legal I'm pullin' it up to no good
Ты придерживаешься разрешённой скорости, я жму до нельзя.
God is your co-pilot I let Satan ride shotgun
Бог – твой второй пилот, я позволяю Сатане сесть рядом со мной.
You pay a toll to get to heaven but on the road to hell there's none
Ты платишь пошлину, чтобы попасть на небеса, но на дороге в ад пошлин нет.
Jesus on the dashbord but the devil's under my hood
Иисус на торпеде, но под моим капотом дьявол.
You're taking it down legal I'm pullin' it up to no good
Ты придерживаешься разрешённой скорости, я жму до нельзя.
God is your co-pilot I let Satan ride shotgun
Бог – твой второй пилот, я позволяю Сатане сесть рядом со мной.
You pay a toll to get to heaven but on the road to hell there's none
Ты платишь пошлину, чтобы попасть на небеса, но на дороге в ад пошлин нет.
Get up you're asleep at the wheel [8x]
Очнись, не спи за рулём. [8x]
I-95 eight lanes wide
Трасса I-95
10в восемь полос.
Midnight drive take a ride
Ночная поездка, едем
Alongside east coast tide
Вдоль Восточного побережья.
Getting high so am I
Я получаю от этого удовольствие.
Bloodshot red eyes from the fumes
От выхлопных газов воспалённые красные глаза.
I consume engine zoom then engine boom
Я поглощаю жужжание мотора, потом гул мотора,
Then engine glow erupt and blow
Затем жар мотора, извергаюсь и взрываюсь,
And overflow like volcano
И переполняюсь, как вулкан.
So far to go can't turn back though
Ещё так далеко ехать, но я не могу повернуть назад.
Cheap tobacco cup of black Joe
Дешёвый табак, чашка чёрного Джо.
11Fuelin' my body jumpstartin' my soul
Заправляя своё тело, запуская свою душу,
Set my mind on cruise control
Ставлю свой разум на круиз-контроль.
You got your Jesus on the dashbord but the devil's under my hood
У тебя Иисус на торпеде, но под моим капотом дьявол.
You're taking it down legal I'm pullin' it up to no good
Ты придерживаешься разрешённой скорости, я жму до нельзя.
God is your co-pilot I let Satan ride shotgun
Бог – твой второй пилот, я позволяю Сатане сесть рядом со мной.
You pay a toll to get to heaven but on the road to hell there's none
Ты платишь пошлину, чтобы попасть на небеса, но на дороге в ад пошлин нет.
Jesus on the dashbord but the devil's under my hood
Иисус на торпеде, но под моим капотом дьявол.
You're taking it down legal I'm pullin' it up to no good
Ты придерживаешься разрешённой скорости, я жму до нельзя.
God is your co-pilot I let Satan ride shotgun
Бог – твой второй пилот, я позволяю Сатане сесть рядом со мной.
You pay a toll to get to heaven but on the road to hell there's none
Ты платишь пошлину, чтобы попасть на небеса, но на дороге в ад пошлин нет.
Get up you're asleep at the wheel [8x]
Очнись, не спи за рулём. [8x]
24-7 Truck Stop Plaza
Круглосуточный кемпинг.
Turn off headlights turn on hazards
Выключаю фары, включаю аварийку.
3 A.M. is when I gazed
Когда смотрел на часы, было три часа ночи.
Eyes glazed I'm dazed and then I fade
Глаза застекленели, я почти без сознания, а потом я уплываю
To black now we're back
Во тьму. И вот мы снова
'On The Road' like Kerouac
"В дороге", как Керуак.
12Down the turnpike high rate of speed
По платной трассе на большой скорости.
Up all night like Gilbert Gottfried
Всю ночь без сна, как Гилберт Готтфрид.
13You got your Jesus on the dashbord but the devil's under my hood
У тебя Иисус на торпеде, но под моим капотом дьявол.
You're taking it down legal I'm pullin' it up to no good
Ты придерживаешься разрешённой скорости, я жму до нельзя.
God is your co-pilot I let Satan ride shotgun
Бог – твой второй пилот, я позволяю Сатане сесть рядом со мной.
You pay a toll to get to heaven but on the road to hell there's none
Ты платишь пошлину, чтобы попасть на небеса, но на дороге в ад пошлин нет.
Jesus on the dashbord but the devil's under my hood
Иисус на торпеде, но под моим капотом дьявол.
You're taking it down legal I'm pullin' it up to no good
Ты придерживаешься разрешённой скорости, я жму до нельзя.
God is your co-pilot I let Satan ride shotgun
Бог – твой второй пилот, я позволяю Сатане сесть рядом со мной.
You pay a toll to get to heaven but on the road to hell there's none
Ты платишь пошлину, чтобы попасть на небеса, но на дороге в ад пошлин нет.
Get up you're asleep at the wheel [20x]
Очнись, не спи за рулём. [20x]
↑1 – американский препарат кофеина
↑2 – бренд шоколадных конфет с карамельной начинкой
↑3 – бренд жевательного табака
↑4 – марка американского пива
↑5 – бренд колы с повышенным содержанием кофеина
↑6 – бренд карамели на палочке
↑7 – американский издатель карт
↑8 – бабки - старинная народная игра, заключается в ловкости бросания косточек ("бабок") давших название игре
↑9 – Майк Штерн, американский джазовый гитарист
↑10 – межштатная автомагистраль в США, идет от штата Флорида до штат Мэн, проходит через родной штат группы Пенсильвания
↑11 – слэнговое название кофе
↑12 – Джек Керуак, американский писатель. "В дороге" - его роман
↑13 – американский стендап-комик, Up All Night – ночная телепередача, в которой он постоянно выступал