Ai mama eu sei que tu tens medo do fogo
О, мамочка, я знаю, ты боишься огня,
Ai mama mas eu não deixava a casa queimar
О, мамочка, но я не позволю дому сгореть,
Ai mama não chora não chora
О, мамочка, не плачь, не плачь
Que eu vou lhe chibar na baba yaga
Из-за того, что я донесу на Бабу Ягу
1,
Ai mama não chora não chora
О, мамочка, не плачь, не плачь
Que eu vou lhe chibar la na karabá
Из-за того, что я настучу на Карабу
2 Vou lhe chibar na baba yaga
Я сдам тебя, Баба Яга,
Vou lhe chibar na karabá
Я выдам тебя, Караба,
1 — Баба-яга — персонаж славянского фольклора. Уродливая старуха, чаще всего уподобляется ведьме, колдунье.
2 — Караба — злая волшебница из мультфильма "Кирику и колдунья", основанного на западноафриканских народных сказках. Она высушила деревенский источник, отбирала дома и съедала воинов, пытающихся сразиться с нею.
3 — в оригинале используется просто "нога", но это, скорее всего, аллюзия на внешний облик Бабы-яги в некоторых сказках: одна нога ведьмы часто является костяной или металлической, но первый вариант более распостранён.
4 — данная фраза может быть обращена как к лирическому герою (которым, вероятно, является маленький мальчик Кирику из вышеупомянутого мультфильма) или к волшебнице/волшебницам, что иронично, ведь обе они являются уродливыми старухами.