Jetzt wo wir stehn vor der Höhle des Löwen
Сейчас, когда мы перед пещерой льва,
heißt es entschlossen zu sein
Это называется, определяться.
Nur unser Mut in der Stunde der Wahrheit
Только наша храбрость в час правды
vermag uns vom Feind zu befrein
Поможет нам освободиться от врага.
Wir sind wie Türme auf mächtigen Klippen
Мы словно башни на могучих скалах.
Wie Feuer in der Nacht
Мы пламя в темноте.
Wir sind das Licht
Мы есть свет!
Es werde Licht
Да будет свет!
In diesem Kampf darf man nicht unterliegen
В этой борьбе нельзя потерпеть поражение.
Heut geht es um Leben und Tod
Сегодня речь идёт о жизни и смерти.
Wir sind wie Ritter von edler Gesinnung
Мы словно рыцари благородного дела,
Helfer in Elend und Not
Помощники в нужде и беде.
Wie sind der Funke auf trockenem Zunder
Мы словно искры на сухой трутнице,
die Asche, die noch glüht
Зола, что ещё тлеет.
Wir wollen stark sein
Будем сильны,
und beten, dass Got uns behüt
И будем молиться, чтобы Господь нас защитил.
Eh du verloren bist
Пока не сбился с пути
in der Gefahr der Nacht
В опасностях ночи,
Zünde ein Feuer an
Разожги огонь
hell wie die Sterne
Яркий как звёзды,
Und aus dem Schattenreich
И из царства темноты
hebt sich ein Lichtermeer,
Родится море света,
derer die aufrecht steh'n,
Который поднимется вверх,
deutlich und klar
Ясно и чётко
Siehst du den Weg
Ты увидишь путь
aus Tod und Gefahr.
Из смерти и опасности.
Soll die Entscheidung nun fallen
Теперь необходимо принять решение.
Finster in feinlicher Welt
Тьма во враждебном мире.
Hell brennt das Licht in uns Allen
Но свет ярко горит во всех нас.
Wenn er fällt
Когда он падёт,
geht die Sonne auf
Взойдёт солнце.
Eh Du Verloren Bist
Пока не сбился с пути*(перевод Андрей Тишин)
Jetzt wo wir stehn vor der Höhle des Löwen
Вот и стоим мы пред львиной пещерой,
heißt es entschlossen zu sein
Замок от нас в двух шагах,
Nur unser Mut in der Stunde der Wahrheit
В этот час правды лишь храбрость и вера
vermag uns vom Feind zu befrein
Дадут одолеть нам врага.
Wir sind wie Türme auf mächtigen Klippen
Мы словно башни на скалах могучих.
Wie Feuer in der Nacht
Мы пламя в темноте.
Wir sind das Licht
Мы - это свет!
Es werde Licht
Да будет свет!
In diesem Kampf darf man nicht unterliegen
В этой борьбе нужно действовать смело.
Heut geht es um Leben und Tod
Здесь смерть поджидает везде.
Wir sind wie Ritter von edler Gesinnung
Мы словно рыцари правого дела,
Helfer in Elend und Not
Помощь в беде и нужде.
Wie sind der Funke auf trockenem Zunder
Мы словно искры на пороховнице,
die Asche, die noch glüht
На углях огонёк.
Wir wollen stark sein
Будем молиться,
und beten, dass Got uns behüt
Чтоб сделал сильнее нас Бог.
Eh du verloren bist
Пока не сбился ты
in der Gefahr der Nacht
С пути средь темноты,
Zünde ein Feuer an
Ты разожги огонь
hell wie die Sterne
Яркий как звёзды,
Und aus dem Schattenreich
И царство темноты
hebt sich ein Lichtermeer,
Свет рассечёт иглой,
derer die aufrecht steh'n,
Освободив твой взор
deutlich und klar
От пелены,
Siehst du den Weg
Высветит путь
aus Tod und Gefahr.
Из смерти и тьмы.
Soll die Entscheidung nun fallen
Здесь каждый принял решенье.
Finster in feinlicher Welt
Здесь, в этом скопище тьмы.
Hell brennt das Licht in uns Allen
Злу нанесём пораженье.
Wenn er fällt
* эквиритмический поэтичческий перевод