Eines dunklen Tages wird das Licht auferstehen,
Одним темным днем свет возродится,
emporwallen aus einem zerrissenen Himmel
Потоками вырвется из разорванного неба.
Eines dunklen Tages wird dieses Licht mit meinem Schatten identisch sein,
Одним темным днем этот свет станет подобен моей тени
und niederfallen in die bitteren Wasser der Trübsal.
И упадет в горькую воду скорби.
Heut' Nacht es regnet,
Сегодня ночью идет дождь,
Kraft die segnet den Sturmeswind, wie Rache süss
Сила, благословляющая ураганный ветер, сладка, как месть.
Mein krankes Kind schwört zornesblind
Мое больное дитя, ослепленное яростью, дает клятву.
Rache, so süss
Месть так сладка.
Von Leid gekostet, niederwallend...
Познавший страдания, свергнутый,
Eines dunklen Tages wirst du vor mir stehn',
Одним темным днем ты предстанешь предо мной,
werd' ich mit dir gehn' - hinein ins Licht
Я уйду с тобой вместе в свет.
Und ich sterbe und ich leide und ich sehe und ich fühle
Ия умираю, и я страдаю, и я вижу, и я чувствую,
Und ich sterbe und ich leide und ich sehe dich
И я умираю, и я страдаю, и я вижу тебя.
Mein Herz, das brennt,
Мое сердце пылает,
der Teufel rennt, beharrlich tief - in mir drin
Глубоко во мне сидит дьявол.
Die Sanftmut schlief, ein Dämon rief - tief aus mir
Кротость спала, во мне кричал демон.
Wie ein von Wind zerrissenes Blatt,
Словно растерзанный ветром листок,
das da am Boden liegt und seiner Verwundung harrt.
Лежащий на земле и ожидающий своей участи,
Eines dunklen Tages wirst du vor mir stehn',
Одним темным днем ты предстанешь предо мной,
werd' ich mit dir gehn' - hinein ins Licht
Я уйду с тобой вместе в свет.
Und ich sterbe und ich leide und ich sehe und ich fühle
Ия умираю, и я страдаю, и я вижу, и я чувствую,
Und ich sterbe und ich leide und ich sehe dich
И я умираю, и я страдаю, и я вижу тебя.
Zorn findet Widerhall
Ярость находит отклик,
nie dedachtes aus Feuer, aus Asche, aus Glut
Она никогда не возникает из огня, из пепла, из пекла.
Aus Feuer wird Asche, aus Feuer wird Glut
Огонь породит пепел, огонь породит пекло.