Vom Lichte trunken, versunken, in tiefster Nacht, scheint dieses Bild
Я опьянен светом, утопаю, в глубочайшей ночи сияет эта картина.
von Sinnen wild; hat Herzenskraft, in meinem Traum, nur Glut entfacht.
Я одичал от чувств; сила сердца разожгла в моем сне огонь.
Künstler, du bist ein Priester. Trage mich in deine Welt.
Художник, ты – священник. Унеси меня в свой мир.
O' trage mich in deine Welt.
О, унеси меня в свой мир.
Und Sternenflut im Himmelsgrund, ein Wolkenbruch im tiefen Rund,
И звездный поток на дне неба, ливень в глубоком своде,
Gezeitenspiel, Verschleierung, gesegnet sei die Dämmerung.
Игра приливов и отливов, сокрытие, да будет благословенен рассвет.
Künstler, du bist ein Priester. Trage mich in deine Welt.
Художник, ты – священник. Унеси меня в свой мир.
Und Sternenflut, ein Himmelsschrei, o' göttlich' Licht, lass' trunken sein,
И звездный поток, небесный крик, о, божественный свет, опьяни,
den Schattenquell, den Blütenhain, im flammend' Raum, im Purpurwein.
Тенистый ручей, поляна цветов, в пламенном пространстве, в пурпурном вине.
Künstler, du bist ein Priester. Trage mich in deine Welt.
Художник, ты – священник. Унеси меня в свой мир.
Im Morgenrot, die Trunkenheit, herniederzieht, und Schatten flieht,
В лучах утренней зари, опьянение тянет вниз, и тень убегает,
am Leib gebebt, hast nie gelebt, im Düsterschweif der Endlichkeit.
Дрожит на теле, ты никогда не жил, в темном шлейфе бесконечности.
Künstler, du bist ein Priester. Trage mich in deine Welt.
Художник, ты – священник. Унеси меня в свой мир.