Today my bird flew away
Сегодня моя пташка улетела прочь,
Gone to find her big blue jay
Упорхнула, чтобы отыскать свою большую голубую сойку.
Starlight before she took flight
Сияли звезды перед тем, как улетела.
I sang a lullaby of bird land everynight
Каждую ночь я пела "Колыбельную Страны Птиц",
1I sang a lullaby every night
Каждую ночь я пела колыбельную,
Sang for my Ava every night.
Каждую ночь пела для своей Авы.
2Ava was the morning, now she's gone
Ава была утренней зарей, теперь ее нет.
She's reborn like Sarah Vaughan
Она переродилась, как Сара Вон.
3In the sanctuary she has found
В святилище она обнаружила птиц,
Birds surround her sweet sound
Которые окружили ее сладостными звуками.
And Ava flies in paradise
И Ава летает в раю.
And Ava flies in paradise
И Ава летает в раю.
With dread I woke in my bed
С ужасом я проснулась в своей постели.
To shooting pains up in my head
Боль дважды пронзила мне голову.
Lovebird, my beautiful bird
Голубка моя, моя прекрасная пташка
Spoken 'til one day she couldn't be heard
Говорила, пока однажды ее перестали слышать,
She spoke until one day she couldn't be heard
Она говорила, пока однажды ее перестали слышать,
She just stopped singing
Она просто перестала петь.
Ava was the morning, now she's gone
Ава была утренней зарей, теперь ее нет.
She's reborn like Sarah Vaughan
Она переродилась, как Сара Вон.
In the sanctuary she has found
В святилище она обнаружила птиц,
Birds surround her sweet sound
Которые окружили ее сладостными звуками.
And Ava flies in paradise [x3]
И Ава летает в раю. [x3]
↑1 - популярная песня, написанная в 1952 году. Ее исполняли многие певцы и музыканты, в числе которых Элла Фицджеральд, Сара Вон и другие.
↑2 - женское имя, в переводе на русский может произноситься по-разному: "Ава", "Авэ", "Эйва".
↑3 - одна из величайших джазовых вокалисток XX-го века.