So, for all of the "Hour of Smiles" Family, this is Bert Healy saying...
Итак, это Берт Хили, говорящий за всю нашу дружную семью "Часа улыбок"...
Hey, Dapper Dan
Эй, щёголь,
You've both got your style
У каждого из вас свой стиль.
[All Orphans:]
[Все сироты:]
But Brother, you're never fully dressed
Но, братец, ты одет не полностью
Without a smile!
Без улыбки.
Your clothes may be Beau Brummelly
Твоя одежда может быть Бо Браммельной**,
They stand out a mile -
Бросаться в глаза за милю.
But Brother, you're never fully dressed
Но, братец, ты одет не полностью
Without a smile!
Без улыбки.
[July and Molly:]
[Джулай и Молли:]
Who cares what they're wearing
Какая разница, что там носят
On Main Street or Saville Row,
На Мэйн-Стрит*** или Сэвил-Роу****?
It's what you wear from ear to ear
Главное - что ты носишь от уха до уха,
And not from head to toe
А не с головы до пят.
That matters
Вот что важно.
Ah the lovely Boylan Sisters.
И прелестные сёстры Бойлан...
[Duffy, Kate and Pepper:]
[Даффи, Кейт и Пеппер:]
Doo doodle-oo doo
Ду-дудл-ду-ду,
Doo doodle-oo doo
Ду-дудл-ду-ду,
Doo doo doo doo doo doo doo
Ду-ду-ду-ду-ду-ду-ду.
[All Orphans:]
[Все сироты:]
Who cares what they're wearing
Плевать, что там носят
On Main Street or Saville Row,
На Мэйн-Стрит или Сэвил-Роу.
It's what you wear from ear to ear
Главное - что ты носишь от уха до уха,
And not from head to toe, that matters
А не с головы до ног, только это важно.
So, Senator, so, Janitor,
Что ж, сенатор, что ж, дворник,
So long for a while
До скорых встреч.
Remember, you're never fully dressed
Помни, ты одет не полностью,
Though you may wear the best
Пусть даже ты и носишь самое лучшее,
You're never fully dressed without a
Ты одет не полностью без
Smile, smile, smile!
Улыбки, улыбки, улыбки!
Smile darn ya, smile.
Улыбайся, чтоб тебя, улыбайся!
* - название странствующего рабочего в США
** - Джордж "Бо" Браммел (1778-1840) – английский денди и законодатель моды
*** - обычно, главная улица города
**** - улица Лондона, славящаяся своими портными