Alle sagen: "Sei du selbst",
Все говорят: "Будь собой", –
Doch ich check' nicht, wer das ist
Но я не понимаю, кем быть.
Werd' für manche grad zum Held,
Для некоторых я становлюсь героем,
Obwohl bei mir so viel zerbricht
Хотя у меня столько всего рушится.
Das ganze Hin und Her fällt mir grade schwer
Все эти метания даются мне тяжело.
Immer auf und ab,
Постоянные перепады настроения,
Halbe Nacht lang wach
Полночи не могу заснуть.
Fühl' mich nirgendwo richtig
Нигде не чувствую себя настоящей,
Und es fuckt mich ab
И это бесит меня.
Da ist keiner mehr, der sieht,
Больше нет никого, кто бы видел,
Keiner mehr, der fragt,
Больше нет никого, кто бы спросил,
Wie mein Tag war
Как прошёл мой день.
Weit weg von Erwachsenen
Вдали от взрослых.
Hab' eigentlich gar kein'n Plan,
На самом деле понятия не имею,
Was ich mach', ja
Что я делаю.
Da ist keiner, der versteht,
Нет никого, кто бы понял,
Wohin ich grade geh'
Куда я сейчас иду.
Weil das check' ich nicht mal selbst,
Поскольку я и сама не понимаю этого,
Leg' mir Steine in den Weg
Meine Pupill'n seh'n aus
Мои зрачки выглядят
Wie Sterne, die verglüh'n
Как потухшие звёзды.
Misch' Gedanken mit mei'm Herz
Смешиваю мысли с сердцем,
Und färb' es trüb
И оно мутнеет.
560 Kilometer lang bis nach zuhause,
560 километров до дома,
Doch wann komm' ich an?
Но когда я доеду?
Alle sagen: "Sei du selbst"
Все говорят: "Будь собой".
Man, ich kann das nicht mehr hör'n!
Эй, я больше не могу это слышать!
Hab' so oft gedacht,
Часто думала,
Ich wär' zu viel, ich würde stör'n
Что я лишняя, что я бы мешала.
Vielleicht hab' ich verlernt, mich nicht anzupassen
Может, я разучилась не приспосабливаться.
Vielleicht bin ich zu gut darin,
Может, я слишком хорошо умею
Mir Angst zu machen
Пугать себя.
Will mein altes Ich zurück
Хочу вернуть своё прежнее "я".
Wer bin ich, wenn's das nicht mehr gibt?
Кто я, если его больше нет?
560 Kilometer
560 километров –
Und ich werd' wieder zum Kind
И я снова стану ребёнком.
Und auf halber Strecke check' ich,
И на полпути я понимаю,
Dass das lange nicht mehr stimmt
Что это уже давно не так.
Müde Augen kämpfen gegen ihre Trän'n an,
Уставшие глаза борются со слезами,
Und ich frag' mich,
И я спрашиваю себя:
Wie lange ich das so noch kann
Как долго я смогу бороться?
Meine Pupill'n seh'n aus
Мои зрачки выглядят
Wie Sterne, die verglüh'n
Как потухшие звёзды.
Misch' Gedanken mit mei'm Herz
Смешиваю мысли с сердцем,
Und färb' es trüb
И оно мутнеет.
560 Kilometer lang bis nach zuhause,
560 километров до дома,
Doch wann komm' ich an?
Но когда я доеду?
560 Kilometer lang bis nach zuhause,
560 километров до дома,
Doch wann komm' ich an?
Но когда я доеду?
1 – jmdm. Steine in den Weg legen – создавать сложности кому-либо, препятствовать кому-либо в чём-либо.