What's left to say?
Что ещё тут можно сказать?
These prayers ain't working anymore
Эти молитвы больше не помогают.
Every word shot down in flames
Каждое слово ушло в никуда.
1What's left to do with these broken pieces on the floor?
Что ещё можно сделать со всеми этими осколками, лежащими на полу?
I'm losing my voice calling on you
Я теряю голос, взывая к тебе.
'Cause I've been shaking
Ведь меня бросало в дрожь,
I've been bending backwards till I'm broke
Я лезла из кожи вон, пока не оказалась разбита.
Watching all these dreams go up in smoke
Я наблюдаю, как все эти мечты тают в воздухе.
Let beauty come out of ashes
Пусть красота родится из пепла.
Let beauty come out of ashes
Пусть красота родится из пепла.
And when I pray to God all I ask is
И когда я молюсь Богу, я спрашиваю лишь об одном –
Can beauty come out of ashes?
Может ли красота родиться из пепла?
Can you use these tears to put out the fires in my soul?
Ты можешь потушить пожар в моей душе с помощью слёз?
'Cause I need you here, woah
Ведь ты нужен мне здесь, оу...
'Cause I've been shaking
Ведь меня трясло,
I've been bending backwards till I'm broke
Я лезла из кожи вон, пока не оказалась разбита.
Watching all these dreams go up in smoke
Я наблюдаю, как все эти мечты тают в воздухе.
Let beauty come out of ashes
Пусть красота родится из пепла.
Let beauty come out of ashes
Пусть красота родится из пепла.
And when I pray to God all I ask is
И когда я молюсь Богу, я спрашиваю лишь об одном –
Can beauty come out of ashes?
Может ли красота родиться из пепла?
Can beauty come out of ashes?
Может ли красота родиться из пепла?
* – OST Deadpool 2 (Саундтрек к фильму ''Дэдпул 2'') (2018).
↑1 – Дословно данная строка переводится так: "Каждое слово исчезло в огне". Но само выражение "shoot down in flames" означает "раскритиковать", "разнести в пух и прах", "поднять на смех", "погубить", поэтому не исключён и другой вариант перевода данной строки: "Каждое слово раскритиковано", "каждое слово поднято на смех".