Текст и перевод песни A Few More Hours at YYZ (оригинал Billy Raffoul)

Ещё несколько часов в YYZ (перевод slavik4289 из Уфы)
While I'm bitching about a few more hours at YYZ
Пока я ною о том, что проведу ещё несколько часов в YYZ 1,
Someone's wishing for a few more hours before death
Кто-то просит ещё нескольких часов перед смертью,
Comes to collect their beloved from their side
Собирает вокруг себя своих любимых,
Perspective it has never been a strong suite of mine
Видеть другую точку зрения – никогда не было моим талантом.


I should call my grandmother you know
Думаю, надо позвонить моей бабушке,
It's not her fault we don't always see eye to eye
Это не её вина, что мы не всегда видимся друг с другом,
Life is short so why not say the words
Жизнь коротка, так почему не сказать об этом,
While they can be heard while we still got time
Пока слова могут быть услышаны, пока у нас ещё есть время.


You, you, you really oughta know that you're beautiful
Ты, ты, ты должна знать, что ты прекрасна.


On a flight from Metropolitan to JFK
В перелёте из Метрополитена в JFK 2
I sat behind an argument already underway
Я сидел позади пары спорящих,
Eventually they peacefully agreed to disagree
В конечном итоге они мирно согласились не сходиться во мнениях
If the right to bear was worth the life it buries
О том, стоит ли право на ношение оружия 3 покалеченных жизней.


You should call your enemy you know
Созвонись со своим врагом, знаешь,
Befriending a foe may only take a smile
Сдружиться с недругом может только обрадовать.
Life is short so why not say the words
Жизнь коротка, так почему не сказать об этом,
While they can be heard while we still got time
Пока слова могут быть услышаны, пока у нас ещё есть время.


You, you, you really oughta know that you're beautiful
Ты, ты, ты должна знать, что ты прекрасна.


I recall the news at six o'clock
Я пересмотрел новости в 6 часов:
Only a few were lost and it warranted a sigh
Только несколько человек пропало, и заслуживает сожаления,
We're broken the moment we become
Что мы преломили миг, когда нам стало комфортно быть
So comfortably numb to burying a child
Настолько оцепенелыми, чтобы похоронить ребёнка.


You, you, you I guess we'll never know
Ты, ты, ты, наверное, мы никогда не узнаем,
You, you, you just how beautiful
Насколько ты прекрасна.
You, you, you I guess we'll never know
Ты, ты, ты, наверное, мы никогда не узнаем,
Just how beautiful
Насколько ты прекрасна.



1 – YYZ – международный аэропорт Торонто имени Лестера Б. Пирсона, главный международный аэропорт, обслуживающий город Торонто, Канада.

2 – Метрополитен – столичный аэропорт округа Уэйн, обычно известен как Детройтский аэропорт, главный государственный международный аэропорт Детройтской агломерации. JFK – международный аэропорт имени Джона Кеннеди, крупнейший среди трёх основных пассажирских аэропортов Нью-Йорка.

3 – речь о второй поправке к Конституции США, гарантирующей право граждан на хранение и ношение оружия.

Поделиться переводом песни

Другие песни Billy Raffoul