Des armes, des chouettes, des brillantes
Оружие, красивое, блестящее,
Des qu'il faut nettoyer souvent pour le plaisir
Одно для того, чтобы его чистили ради забавы,
Et qu'il faut carresser comme pour le plaisir
И чтобы о нем заботились, как ради забавы,
L'autre, celui qui fait rêver les communiantes
Другое является мечтой причастниц.
Des armes bleues comme la terre
Оружие, синее как земля,
Des qu'il faut se garder au chaud au fond de l'âme
То, что нужно хранить в тепле, в глубине души,
Dans les yeux, dans le coeur, dans les bras d'une femme
В глазах, в сердце, в руках женщины,
Qu'on garde au fond de soi comme on garde un mystère
Его хранят у себя, как хранят тайну.
Des armes au secret des jours
Оружие, в тайне дней,
Sous l'herbe, dans le ciel et puis dans l'écriture
Под травой, в небе и даже в письмах,
Des qui vous font rêver très tard dans les lectures
То, о чем вы мечтаете в самом конце чтения,
Et qui mettent la poésie dans les discours
И то, что создает поэзию.
Des armes, des armes, des armes
Оружие, оружие, оружие,
Et des poètes de service à la gâchette
И поэты на службе у спусковых крючков,
Pour mettre le feu aux dernières cigarettes
Чтобы зажечь последнюю сигарету,
Au bout d'un vers français... brillant comme une larme
В конце французского стиха, блестящего, как слеза.
Des armes, des armes... des armes...
Оружие, оружие... оружие...